|
TRADUÇÃO E COMENTÁRIOS
O caráter
santificado das orações contidas nesse livro torna obrigatório seu manuseio com
respeito e apenas em lugares apropriados
Elaboração: Efraim Birbojm
Revisão:
Sandra Segal
Diagramação: Gabriel Mutchnik
Agradecimento especial: Meir Koschland,
pela revisão e sugestões.
Que Hashem abençoe a todos que colaboraram com
muita saúde, alegrias e crescimento espiritual.
Este livro teve como base de consulta o livro “Avodat HaTefilá”, de autoria do Rav Meir HaLevi Birenboim.
PREFÁCIO
Ensinam os nossos sábios: “Sobre 3 pilares o mundo se
sustenta: sobre a Torá, sobre a Avodá (Serviço Espiritual) e sobre o Guemilut Chassadim
(atos de bondade)” (Avót 1:2). Antigamente, o pilar da Avodá era representado
pelos Korbanót, os sacrifícios que eram oferecidos no nosso Beit Hamikdash. Porém,
após a destruição do nosso Templo, a Tefilá diária ficou no lugar dos Korbanót como
o pilar da Avodá. Isto significa que a nossa Tefilá diária é um dos pilares que
sustentam o mundo inteiro! Porém, a Tefilá não significa apenas abrir o Sidur e
pronunciar frases sem nenhum tipo de entendimento. De acordo com o Rambam
(Maimônides), a Mitzvá de Tefilá é aprendida do versículo “Você deve servir Hashem,
Seu D’us” (Shemot 23:25). O que significa “servir Hashem”? A resposta está em
outro versículo da Torá: “E será, se você ouvir os Meus mandamentos que hoje Eu
ordeno, que ame a Hashem, seu D’us, e sirva-O de todo o seu coração” (Devarim
11:13). Isto significa que a Tefilá é um Serviço do coração, e não da boca.
De acordo com o Chazon Ish, a “Hishtadlut” (esforço) serve
apenas para cumprir a obrigação de “fazer nossa parte”. Porém, tudo se define durante
a Tefilá. Nossos atos são apenas para despertar misericórdia no Céu, mas a
Tefilá atinge de forma muito mais eficiente este propósito. Isto é ressaltado
por um incrível ensinamento do Talmud (Nidá 70b), quando o Rav Yehoshua ben
Chanania ensinou aos seus alunos que a única maneira para ficar sábio é através
do estudo da Torá. Porém, os alunos questionaram que muitas pessoas estudam
Torá e mesmo assim não se tornam sábios! O Rav então ensinou que não basta
apenas se esforçar no estudo, mas também devemos pedir Misericórdia para Aquele
a quem pertence toda a sabedoria.
A Tefilá pode mudar a nossa vida, mesmo o que parecia
impossível. É proibido desistirmos, mesmo que um punhal esteja na sua garganta,
literalmente ou não. Aprendemos isto de Moshé Rabeinu, após o episódio do Bezerro
de Ouro. Moshé nem tentou rezar pelo povo, pois achou que não havia mais nada a
fazer, que era impossível reverter aquela situação negativa, na qual D’us queria
exterminar o povo judeu. Porém, D’us falou para Moshé as seguintes palavras:
“Eu vi este povo, e eis que é um povo de teimosos. E agora Me deixe, deixe que
Minha fúria queime neles, e Eu os destruirei; e Eu farei de você uma grande
nação” (Shemot 32:9,10). Quando Moshé escutou as palavras “Me deixe”, entendeu
o que D’us estava transmitindo: através da Tefilá ele poderia reverter até
mesmo aquela situação que parecia impossível. Através da sua reza sincera ele
poderia salvar o povo inteiro da destruição. Moshé rezou com toda a sua força e
o povo foi poupado da destruição.
Porém, será que nós damos a devida importância para
esta ferramenta de Serviço Divino? O Talmud (Berachót 6b) afirma que “Há algo
que está no topo e nós desprezamos”. Rashi, comentarista da Torá, explica que
isto se refere à nossa Tefilá, que infelizmente muitas vezes fazemos sem
nenhuma Kavaná e sem entendimento, preocupados com nossos afazeres e sem nenhum
tipo de conexão com D’us. Porém, afirma o livro “Chovot Halevavot” que uma
Tefilá sem Kavaná é como um corpo sem alma.
D’us não precisa da nossa Tefilá. Ela serve para nós mesmos,
para o nosso crescimento. Por isso é tão importante rezarmos com tranquilidade,
com Kavaná. No mínimo, lembrarmos durante toda a Tefilá que estamos diante de
D’us, o Rei dos reis. Apesar de sermos insignificantes perante D’us, Ele nos
escuta. A Tefilá é uma oportunidade para pedirmos a D’us tudo o que
necessitamos. E mais do que isso, é uma oportunidade para agradecermos por tudo
de bom que temos na vida.
A parte central da Tefilá é a Amidá, a reza também
conhecida como “Shemonê Essre” (literalmente “Dezoito”). Composta pelos Anshei
Kenesset Haguedolá (Homens da Grande Assembléia), inicialmente esta Tefilá continha
dezoito Berachót, divididas em Louvores, Pedidos e Agradecimentos.
Posteriormente, em uma época de muita perseguição aos judeus, mais uma Berachá
foi adicionada, totalizando dezenove Berachót.
A Amidá também é conhecida como “Reza Silenciosa”,
pois a recitamos em voz baixa, suficiente apenas para que nossos ouvidos
escutem o que estamos pronunciando, mas não as outras pessoas. Baseamos-nos na
Tefilá de Chana, a mãe do profeta Shemuel, que não conseguia ter filhos. Ela
foi ao Mishkan e rezou com tanto fervor que seus lábios se moviam, mas sua voz
não era ouvida. Esta Tefilá, feita com tanta Emuná, foi escutada por D’us, e ela
finalmente teve um filho, que trouxe muita luz para o mundo.
Temos uma incrível oportunidade de melhorar cada vez
mais a nossa conexão espiritual. Os primeiros passos são internalizarmos a
importância da Tefilá e entendermos o que estamos pronunciando. É com este propósito
que preparamos esta compilação, com a tradução e a explicação mais básica das
suas palavras da Tefilá. Pois em todas as áreas da vida podemos crescer, e
certamente também na nossa Tefilá, a conexão verdadeira com D’us.
R' Efraim Birbojm
REGRAS DA AMIDÁ
1) A Amidá deve ser pronunciada de pé, com os dois pés juntos.
Deve ser feita em um tom de voz baixo o suficiente para que ninguém mais
escute, mas alto suficiente para que nós possamos escutar nossa própria voz.
Deve ser evitado qualquer tipo de interrupção.
2) No momento em que for rezar a Amidá, a pessoa deve
direcionar seu corpo para Jerusalém.
3) Antes
de inicar a Tefilá, deve-se dar três passos para trás (iniciando com o pé
esquerdo), três passos para frente (iniciando com o pé direito) e juntar os
pés. Durante toda esta Tefilá não se separa os pés, pois o Talmud nos ensina
que durante a Amidá devemos nos assemelhar aos anjos, sobre os quais está dito
“Suas pernas eram uma perna reta”
(Yechezkel 1:7).
Eterno (Senhor de tudo) Lembrar, durante toda a
Tefilá, que estamos diante de Hashem |
אֲדֹנָי |
|
|
Abre os meus lábios Lembrar da grandeza de
Hashem. De tanto temor e reverência, não conseguimos nem nos mover. Pedimos
para que Ele abra nossa boca |
שְׂפָתַי תִּפְתָּח |
|
|
E minha boca proferirá o Teu louvor Lembrar de como o ser humano
é tão pequeno que precisa da ajuda de Hashem para tudo, até mesmo para abrir
a boca |
וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶֽךָ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1ª BERACHÁ – אבות – Patriarcas Nesta Berachá nós evocamos a grandeza dos nossos
patriarcas, em cujo mérito D’us prometeu ajudar Am Israel por todas as
gerações, mesmo naquelas que não tiverem méritos próprios Nesta Berachá em especial é fundamental
termos intenção em cada palavra mencionada |
|
||
Você (Criador) é a Fonte das Berachót (Obs: Enquanto pronunciamos
a palavra “Baruch”, dobramos os joelhos. Quando pronunciamos a palavra “Atá”,
inclinamos todo o corpo) |
בָּרוּךְ אַתָּה |
|
|
Eterno Foi, É e Será para sempre o
Senhor de tudo (Antes de pronunciar o Nome
de D’us, devemos endireitar o corpo) |
יְהֹוָה |
|
|
Nosso D’us Enérgico e poderoso. Senhor
de todas as possibilidades e de todas as forças, que cuida de nós com Supervisão
Particular |
אֱלֹהֵֽינוּ |
|
|
E D’us de nossos antepassados. Hashem participava de cada
detalhe da vida dos nossos patriarcas, com Supervisão particular |
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ |
|
|
D’us de Avraham Chessed (bondade) - Tinha 4
entradas na sua tenda, para receber todos os viajantes |
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם |
|
|
D’us de Ytschak Guevurá (severidade) e Avodá
(Serviço Divino) - Serviu a Hashem como Korban |
אֱלֹהֵי יִצְחָק |
|
|
D’us de Yaacov Emet (verdade) – Representa
a Torá, o equilíbrio entre o Chessed e a Guevurá |
וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב |
|
|
D’us Este é o Nome de D’us que
representa Força e Misericórdia |
הָאֵל |
|
|
O Grande Hashem
é Aquele que pensa nos outros e faz bondades sem receber nada em troca. Ele é
grande em bondades |
הַגָּדוֹל |
|
|
O Poderoso Hashem tem o poder de fazer
Justiça |
הַגִּבּוֹר |
|
|
O Temível Hashem é o único que devemos
temer (ninguém fora D’us pode nos fazer bem ou mal) |
וְהַנּוֹרָא |
|
|
D’us das alturas Hashem está acima de todos
os acontecimentos, de qualquer conceito ou pensamento. Hashem é a causa de
todas as causas |
אֵל עֶלְיוֹן |
|
|
Benfeitor de grandes bondades. Hashem faz Chessed sem
causar vergonha. Além disso, quando um ser humano faz bondade, não sabe as
consequências futuras. Só D’us pode fazer bondades “boas”, pois Ele sabe o
futuro |
גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים |
|
|
Que possui tudo. A cada instante Hashem está
recriando tudo novamente |
וְקוֹנֵה הַכֹּל |
|
|
E recorda as bondades dos patriarcas Hashem recorda-se do Chessed
dos nossos patriarcas e, por isso, até hoje recebemos méritos deles |
וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת |
|
|
E envia um redentor A cada geração o salvador do
povo judeu está se aproximando mais |
וּמֵבִיא גוֹאֵל |
|
|
Aos seus descendentes Mesmo depois de muitas
gerações. Mesmo que termine o mérito dos nossos patriarcas |
לִבְנֵי בְנֵיהֶם |
|
|
Pela Glória do Seu nome Hoje o Nome de Hashem está
desprezado. Através da Redenção o Seu Nome será novamente elevado |
לְמַֽעַן שְׁמוֹ |
|
|
Por amor A Redenção virá pelo amor de
Hashem pelo Seu povo |
בְּאַהֲבָה |
|
|
Entre Rosh Hashaná e Yom
Kipur acrescentamos: Nos
recorde para a vida, o Rei que ama a vida (Ele prefere o arrependimento do
perverso e não a sua morte), e nos inscreva no Livro da Vida pelo Seu mérito,
que é o D’us da vida |
בעשי"ת זָכְרֵֽנוּ לְחַיִּים מֶֽלֶךְ חָפֵץ בַּחַיִּים וְכָתְבֵֽנוּ בְּסֵֽפֶר
הַחַיִּים לְמַעַנְךָ אֱלֹהִים חַיִּים |
|
|
Rei Apesar de ser o Rei, que
deveria ser sempre servido, por Seu amor é Você que nos ajuda |
מֶֽלֶךְ |
|
|
Auxiliador Todo nosso sucesso vem de
Hashem. Nossas forças são limitadas para suprir nossas necessidades, o resultado
final depende de Hashem |
עוֹזֵר |
|
|
E Salvador Ele nos salva e nos resgata
dos nossos problemas |
וּמוֹשִֽׁיעַ |
|
|
E Protetor Como um escudo, Hashem nos
protege para que nenhum mal nos atinja. Muitas vezes somos salvos e nem
percebemos |
וּמָגֵן |
|
|
Você (Criador) é a Fonte das Berachót (Obs: Enquanto pronunciamos
“Baruch”, dobramos os joelhos. Quando pronunciamos “Atá”, inclinamos todo o
corpo) |
בָּרוּךְ אַתָּה |
|
|
Eterno Foi, É e Será para sempre o
Senhor de tudo. (Obs: Antes de pronunciar o
nome de D’us devemos endireitar o corpo) Antes de pronunciar o Nome de D’us, devemos
endireitar o corpo). |
יְהֹוָה |
|
|
Escudo de Avraham Protege acima da natureza.
E, pelos méritos de Avraham, nos proteja |
מָגֵן אַבְרָהָם |
|
|
|
|
||
2ª BERACHÁ – גבורות – O Poder de Hashem Nesta Berachá mencionamos os 3 níveis de
Ressureição: Quando o homem acorda, quando a chuva cai e a Ressureição dos
mortos na Era Messiânica Nesta Berachá podemos fixar no nosso coração a
crença completa na Ressureição dos Mortos, um dos 13 princípios de Emuná do
Rambam. Mesmo que serão milhões de corpos, que a grande maioria já se
decompôs completamente, D’us recriará todos os que tiverem méritos. |
|
|
|
Você é Poderoso para
sempre E não
como os seres humano que, com o passar do tempo, se cansam |
אַתָּה גִבּוֹר לְעוֹלָם |
|
|
Hashem Senhor de tudo |
אֲדֹנָי |
|
|
É Você que ressuscita os mortos A Ressureição dos mortos é a
maior demonstração de poder que existe. Hashem fará a Ressureição quando for
o momento oportuno |
מְחַיֶּה מֵתִים אַתָּה |
|
|
Tem muita força para salvar |
רַב לְהוֹשִֽׁיעַ |
|
|
No verão em Israel dizemos: Você faz
cair o orvalho O orvalho parece algo sem valor. Porém, sem o orvalho, a vida no mundo
não se manteria |
בקיץ מוֹרִיד הַטָּל |
|
|
|
|
|
|
No inverno em Israel
dizemos: Você faz
soprar o vento Para que a chuva caia nos locais onde ela é necessária |
בחורף מַשִּׁיב הָרֽוּחַ |
|
|
E faz
cair a chuva Nas quantidades e nos momentos corretos. Hashem controla cada gota de
chuva |
וּמוֹרִיד הַגֶּֽשֶׁם |
|
|
Você alimenta todos os seres vivos por
bondade E não pelos nossos méritos |
מְכַלְכֵּל חַיִּים בְּחֶֽסֶד |
|
|
Pela Tua grande misericórdia Você ressuscita
os mortos Hashem procura méritos em
cada pessoa para que ela possa voltar na Ressurreição |
מְחַיֵּה מֵתִים בְּרַחֲמִים
רַבִּים |
|
|
Você sustenta os que estão caindo Em vários sentidos:
Fisicamente, Espiritualmente ou Psicologicamente. É mais difícil levantar
alguém que já caiu do que sustentar alguém que ainda está caindo |
סוֹמֵךְ נוֹפְ֒לִים |
|
|
E cura os doentes Mesmo aqueles desenganados
pelos médicos. Não devemos desistir da Misericórdia Divina, mesmo quando
parece que não há mais esperanças, pois D’us pode mudar tudo de um instante
para o outro |
וְרוֹפֵא חוֹלִים |
|
|
Liberta os presos Refere-se aos que estão
literalmente presos. Também refere-se a outras “libertações”. Por exemplo, quando
dormimos, nossos movimentos cessam. Ao acordarmos, eles retornam graças à
intervenção Divina |
וּמַתִּיר אֲסוּרִים |
|
|
E guarda fielmente as Tuas promessas para os
que dormem no pó Garante para aqueles que já
faleceram que reviverão futuramente |
וּמְקַיֵּם אֱמוּנָתוֹ
לִישֵׁנֵי עָפָר |
|
|
Quem é como Hashem Na quantidade incontável de
milagres |
מִי כָמֽוֹךָ |
|
|
Dono de todo o poder Você tem o controle sobre
tudo, até sobre cada grama que cresce e cada gota de chuva que cai |
בַּֽעַל גְּבוּרוֹת |
|
|
E quem se compara a Você Na qualidade e constância dos
Seus milagres |
וּמִי דּֽוֹמֶה לָּךְ |
|
|
Rei |
מֶֽלֶךְ |
|
|
Que retira e restitui a vida Mata e revive em diversas áreas:
pobreza e riqueza, doença e cura, sono e despertar |
מֵמִית וּמְחַיֶּה |
|
|
E que faz germinar a salvação Da mesma forma que a semente
colocada no solo se decompõe e uma planta nasce, assim o corpo na terra
nascerá para a vida eterna |
וּמַצְמִֽיחַ יְשׁוּעָה |
|
|
Entre
Rosh Hashaná e Yom Kipur acrescentamos: Quem
pode ser comparado a Você, Pai misericordioso? |
מִי כָמֽוֹךָ אַב הָרַחֲמִים |
|
|
Você se
recorda de todas as criaturas e as fazem viver pela Sua misericórdia |
זוֹכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים בְּרַחֲמִים |
|
|
E Você é fiel para ressuscitar os mortos Você demonstra, com todos os
Seus milagres, que podemos confiar que, no momento certo, Você também
ressuscitará os mortos |
וְנֶאֱמָן אַתָּה לְהַחֲיוֹת
מֵתִים |
|
|
Hashem, Voce é a Fonte de todas as Berachót Foi, É e Será |
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה |
|
|
Que ressuscita os mortos Mesmos que seus ossos tenham
se misturado. Mesmo aqueles cujos corpos se perderam ou foram destruídos |
מְחַיֵּה הַמֵּתִים |
|
|
|
|
|
|
3ª BERACHÁ - ה' קדושת – A Santidade de Hashem Nesta Berachá exaltamos D’us por Ele estar acima de
qualquer limitação da existência física |
|
|
|
Você é Sagrado A Sua essência é Sagrada,
isto é, separada e independente de tudo |
אַתָּה קָדוֹשׁ |
|
|
E Teu Nome é Sagrado Os Seus atos demonstram Sua
Santidade |
וְשִׁמְךָ קָדוֹשׁ |
|
|
E os sagrados O povo de Israel e os anjos |
וּקְדוֹשִׁים |
|
|
Todos os dias Te louvam |
בְּכָל־יוֹם יְהַלְ֒לֽוּךָ
סֶּֽלָה |
|
|
Pois D’us Este é o Nome de D’us que
representa Força e Misericórdia |
כִּי אֵל |
|
|
Um Rei Grande Grande
em bondades |
מֶֽלֶךְ גָּדוֹל |
|
|
E Sagrado é Você A Sua essência é Sagrada,
separada e independente de tudo |
וְקָדוֹשׁ אָֽתָּה |
|
|
Hashem, Você é a Fonte de todas as Berachót Foi, É e Será. |
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה |
|
|
O D’us Sagrado A força de Hashem é independe
e separada de qualquer coisa |
הָאֵל הַקָּדוֹשׁ |
|
|
Entre Rosh Hashaná e Yom
Kipur dizemos, ao invés de הָאֵ-ל הַקָּדושׁ: O Rei
Sagrado |
בעשי"ת הַמֶּֽלֶךְ הַקָּדוֹשׁ |
|
|
|
|
||
4ª BERACHÁ – בינה – Sabedoria Este é o primeiro e um dos principais pedidos pessoais
que devemos fazer para D’us: que Ele nos Dê sabedoria para desprezarmos o mal
e escolhermos o bem. Devemos pedir sabedoria para entender os
ensinamentos de Torá, mesmo os segredos mais profundos, e para cumprirmos as
Mitzvót da maneira correta |
|
||
Você dá graciosamente |
אַתָּה חוֹנֵן |
|
|
Ao homem Muito mais do que para
qualquer outra criatura |
לְאָדָם |
|
|
Conhecimento É a sabedoria que já está
naturalizada no ser humano |
דַּֽעַת |
|
|
E ensina |
וּמְלַמֵּד |
|
|
Ao ser humano |
לֶאֱנוֹשׁ |
|
|
Compreensão D’us nos ajuda a adquirirmos
a sabedoria que vêm através do esforço no estudo da Torá |
בִּינָה |
|
|
Conceda-nos com graça, de Você Como um presente gratuito |
חָנֵּֽנוּ מֵאִתְּ֒ךָ |
|
|
Sabedoria Nível de entendimento básico |
חָכְמָה |
|
|
Compreensão Nível de lógica e intuição |
בִּינָה |
|
|
Conhecimento Sabedoria que se adquire
através da experiência de vida |
וָדָּעַת |
|
|
Hashem, Você é a Fonte de todas as Berachót Foi, É e Será |
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה |
|
|
Concede
graciosamente o conhecimento Este é o principal do que necessitamos na vida |
חוֹנֵן הַדָּֽעַת |
|
|
|
|
|
|
5ª BERACHÁ – תשובה – Arrependimento e Retorno Nesta Berachá nós pedimos a “cura” espiritual das
nossas transgressões, para consertar os nossos erros e não voltarmos a
transgredir |
|
|
|
Nos faça retornar, nosso Pai, à Sua Torá. D’us, nos traga de volta,
por misericórdia, como um pai em relação ao seu filho, ao estudo da Torá |
הֲשִׁיבֵֽנוּ אָבִֽינוּ
לְתוֹרָתֶֽךָ |
|
|
E nos aproxime, nosso Rei, de Teu serviço Através do nosso temor |
וְקָרְ֒בֵֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ
לַעֲבוֹדָתֶֽךָ |
|
|
E nos faça voltar Todo o povo judeu |
וְהַחֲזִירֵֽנוּ |
|
|
A Você, com um arrependimento completo Para que não voltemos mais a
transgredir |
בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה
לְפָנֶֽיךָ |
|
|
Hashem, Você é a Fonte de todas as Berachót Foi, É e Será |
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה |
|
|
Que deseja o arrependimento E não a morte do perverso, mas
sim o seu arrependimento |
הָרוֹצֶה בִּתְשׁוּבָה |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6ª BERACHÁ –סליחה -
Perdão Nesta Berachá pedimos perdão a D’us pelos nossos
erros. É importante tomar cuidado para não pedir perdão sem intenção, pois isto é
considerado por si só uma transgressão |
|
|
|
Desculpe-nos, nosso Pai Por misericórdia, como um
pai em relação ao seu filho, apague completamente nossas transgressões |
סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ |
|
|
Pois pecamos De forma não intencional |
כִּי חָטָֽאנוּ |
|
|
Perdoa-nos, nosso Rei Por temor, pois Você é o
nosso Rei, apague ao menos o castigo pelos nossos maus atos |
מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ |
|
|
Pois transgredimos De forma intencional |
כִּי פָשָֽׁעְנוּ |
|
|
Pois Você, Todo Poderoso, é bom e indulgente D’us, apesar de ser
Poderoso, também é Misericordioso e nos perdoa |
כִּי אֵל טוֹב וְסַלָח
אָֽתָּה |
|
|
Hashem, Você é a Fonte de todas as Berachót Foi, É e Será |
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה |
|
|
Gracioso Que dá de graça, mesmo
quando não merecemos |
חַנּוּן |
|
|
Abundante em perdoar. Apaga completamente as
transgressões, uma atrás da outra, mesmo que as transgressões são graves e
numerosas |
הַמַּרְבֶּה לִסְלֽוֹחַ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7ª BERACHÁ – גאולה – Salvação dos problemas pessoais Nesta Berachá pedimos para que D’us nos salve dos
nossos problemas e sofrimentos cotidianos (e não se refere à redenção do
nosso exílio). |
|
|
|
Veja, por favor, nossa aflição Refere-se aos sofrimentos que
não vêm através das pessoas |
רְאֵה נָא בְעָנְיֵֽנוּ |
|
|
E trave nossas lutas Refere-se às dificuldades
que vêm através das pessoas |
וְרִיבָה רִיבֵֽנוּ |
|
|
E se apresse em nos redimir, uma Redenção
completa Rapidamente nos livre dos
problemas cotidianos, e não espere até termos méritos para isto |
וּגְאָלֵֽנוּ גְאוּלָה שְׁלֵמָה
מְהֵרָה |
|
|
Por causa do Seu Nome Nossa salvação causará
Kidush Hashem (Santificação do Seu Nome) |
לְמַֽעַן שְׁמֶֽךָ |
|
|
Pois Você é um Salvador poderoso Acima das forças da natureza |
כִּי גּוֹאֵל חָזָק אָֽתָּה |
|
|
Hashem, Você é a Fonte de todas as Berachót Foi, É e Será |
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה |
|
|
Redentor de Israel Todos os dias, em todas as
gerações |
גּוֹאֵל יִשְׂרָאֵל |
|
|
|
|
|
|
‘ |
|
|
|
8ª BERACHÁ – רפואה – Saúde e Cura A principal intenção que devemos ter nesta Berachá é
pedir a D’us saúde e cura para que possamos estar saudáveis e fortes para
estudarmos Torá e cumprirmos as Mitzvót da maneira correta. |
|
|
|
Cura-nos, D’us, e seremos curados Cure-nos Você pessoalmente,
e não voltaremos a adoecer |
רְפָאֵֽנוּ יְהֹוָה וְנֵרָפֵא |
|
|
Salva-nos e seremos salvos Salve-nos Você pessoalmente
das causas das doenças |
הוֹשִׁיעֵֽנוּ וְנִוָּשֵֽׁעָה |
|
|
Pois Você é o nosso Louvor É somente a Você que
atribuímos a nossa cura, e não aos médicos e remédios, que são apenas
intermediários |
כִּי תְהִלָּתֵֽנוּ אָֽתָּה |
|
|
E traga a cura e o reestabelecimento Das enfermidades do corpo e
da alma |
וְהַעֲלֵה אֲרוּכָה
וּמַרְפֵּא |
|
|
De todas as nossas doenças |
לְכָל תַּחֲלוּאֵֽינוּ |
|
|
E de todas as nossas dores |
וּלְכָל מַכְאוֹבֵֽינוּ |
|
|
E de todas as nossas feridas |
וּלְכָל מַכּוֹתֵֽינוּ |
|
|
Neste momento podemos pedir pela saúde de
pessoas enfermas: “Que seja Sua vontade, nosso D’us e D’us dos meus
antepassados, que Você mande rapidamente uma cura complete desde o Céu, uma
cura da alma e uma cura do corpo, ao doente (nome do doente
filho de nome da mãe do doente) dentre os demais doentes do
Povo de Israel” |
יְהִי רָצוֹן מִלְּ֒פָנֶֽיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ
שֶׁתִּשְׁלַח מְהֵרָה רְפוּאָה שְׁלֵמָה מִן הַשָּׁמַֽיִם, רְפוּאַת הַנֶּֽפֶשׁ
וּרְפוּאַת הַגּוּף, לַחוֹלֶה (פלוני/פלונית) בֶּן/בַּת (פלונית) בְּתוֹךְ
שְׁאָר חוֹלֵי יִשְׂרָאֵל |
|
|
Pois D’us, o Rei O D’us da Força, não há para
Ele nenhuma doença incurável |
כִּי אֵל מֶֽלֶךְ |
|
|
Curador fiel Está sempre pronto para
curar |
רוֹפֵא נֶאֱמָן |
|
|
E Misericordioso é Você Que nos cura sem sofrimentos
e sem efeitos colaterais |
וְרַחֲמָן אָֽתָּה |
|
|
Hashem, Você é a Fonte de todas as Berachót Foi, É e Será |
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה |
|
|
Que cura os enfermos do Seu povo Israel Com Supervisão Particular |
רוֹפֵא חוֹלֵי עַמּוֹ
יִשְׂרָאֵל |
|
|
|
|
|
|
9ª BERACHÁ – ברכת השנים – Prosperidade Nesta Berachá é importante ter intenção de pedir ao
Criador que nos dê sustento de forma tranquila e suave, e não através de
sofrimentos. Que venha de forma honesta e honrada, sem precisar transgredir
qualquer Mitzvá Mesmo que nossos sábios ensinam que todo o sustento
da pessoa é decretado em Rosh Hashaná, ainda assim não podemos desistir da
força da Tefilá e da Teshuvá diária, pois mesmo os decretos espirituais podem
ser “rasgados” através da Teshuvá e de muita Tefilá |
|
|
|
Abençoe-nos Nos mande coisas boas e
sucesso |
בָּרֵךְ עָלֵֽינוּ |
|
|
Eterno Foi, É e Será Senhor de tudo |
יְהֹוָה |
|
|
Nosso D’us Enérgico e poderoso. Senhor
de todas as possibilidades e de todas as forças, que cuida de nós com
Supervisão Particular |
אֱלֹהֵֽינוּ |
|
|
Este ano Todos os acontecimentos que
virão ao mundo (de forma geral) |
אֶת־הַשָּׁנָה הַזֹּאת |
|
|
E todos os produtos da colheita Todos os tipos de fruta (em
particular) |
וְאֶת־כָּל־מִינֵי
תְבוּאָתָהּ |
|
|
Para o bem Que possamos utilizar as
coisas boas e o sucesso para o bem, isto é, para cumprir a Sua vontade, e não
para transgredi-la |
לְטוֹבָה |
|
|
No verão em Israel dizemos: E nos
mande Bençãos Nos mande coisas boas e sucesso |
בקיץ וְתֵן בְּרָכָה |
|
|
|
|
|
|
No inverno em Israel
dizemos: E nos
mande o orvalho e a chuva de Benção Que caiam no momento certo, na quantidade certa e nos lugares onde é
necessário |
בחורף טַל וּמָטָר לִבְרָכָה |
|
|
Sobre a face da terra Para alimentar as plantas |
עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה |
|
|
E nos sacie com Sua bondade De forma que não seja necessário
perseguir nossos desejos |
וְשַׂבְּ֒עֵֽנוּ מִטּוּבֶֽךָ |
|
|
Pois Você é o D’us da bodade e que faz o bem |
כִּי אֵל טוֹב ומֵטִיב אַתָּה |
|
|
E abençoa os anos Manda fartura e sucesso em
todos os acontecimentos de todos os anos |
וּמְבָרֵךְ הַשָׁנִים |
|
|
Hashem, Você é a Fonte de todas as Berachót Foi, É e Será |
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה |
|
|
Que abençoa os anos Que manda coisas boas e
sucesso em todos os anos |
מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים |
|
|
|
|
|
|
10ª BERACHÁ – קבוץ גליות – Reunião dos dispersos Com esta Berachá começamos os pedidos coletivos, que
focam na futura Redenção do povo judeu, o fim do exílio e a volta para Eretz
Israel. Precisamos sofrer de verdade por estarmos no exílio e pela destruição
do nosso Beit Hamikdash Nesta Berachá não pedimos apenas pela salvação
física, mas também pela nossa Redenção espiritual Precisamos sempre pedir pela nossa Redenção. O que pode acelerar a
vinda da Redenção é a Tefilá e gritar para D’us. |
|
|
|
Faça soar o Grande Shofar O Shofar da Redenção |
תְּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל |
|
|
Para a nossa liberdade Para nos libertar de tudo o
que nos aprisiona |
לְחֵרוּתֵֽנוּ |
|
|
E erga o estandarte Nos mande o sinal |
וְשָׂא נֵס |
|
|
Para reunir os dispersos De que chegou o momento de
reunir os que foram dispersos |
לְקַבֵּץ גָּלֻיּוֹתֵֽינוּ |
|
|
E reúna rapidamente todos juntos Reúna todo povo judeu na
Terra de Israel |
וְקַבְּ֒צֵֽנוּ יַֽחַד
מְהֵרָה |
|
|
Dos quatro cantos do mundo |
מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת
הָאָֽרֶץ |
|
|
Para a nossa Terra |
לְאַרְצֵֽנוּ |
|
|
Hashem, Você é a Fonte de todas as Berachót Foi, É e Será |
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה |
|
|
Que reúne os dispersos do Seu povo Israel Dos quatro cantos do mundo |
מְקַבֵּץ נִדְחֵי עַמּוֹ
יִשְׂרָאֵל |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11ª BERACHÁ – משפט – Justiça Nesta Berachá pedimos a volta da Justiça e da
retidão, com julgamentos de acordo com as Leis da Torá, para tirar de nós a
preocupação e a agonia. |
|
|
|
Restaure nossos juízes como outrora Reestabeleça o Sanhedrin
(Assembléia de juízes), para que os perversos possam ser julgados |
הָשִֽׁיבָה שׁוֹפְ֒טֵֽינוּ
כְּבָרִאשׁוֹנָה |
|
|
E nossos conselheiros como no início Como na época dos profetas,
que nos aconselhavam de maneira correta, tanto nas questões materiais quanto
nas espirituais |
וְיוֹעֲצֵֽינוּ
כְּבַתְּ֒חִלָּה |
|
|
Remova de nós |
וְהָסֵר מִמֶּֽנּוּ |
|
|
A angústia Preocupação no coração,
tristeza não associada a nenhum sofrimento |
יָגוֹן |
|
|
E o suspiro Tristeza associada com sofrimentos
e decepções vividas |
וַאֲנָחָה |
|
|
E rapidamente reine sobre nós |
וּמְלוֹךְ עָלֵֽינוּ מְהֵרָה |
|
|
Somente Você, Hashem Quando voltar a justiça e a
retidão, todos reconhecerão que Você, e apenas Você, é o único Rei |
אַתָּה יְהֹוָה לְבַדְּ֒ךָ |
|
|
Com bondade Mesmo que não tenhamos
méritos para isto. |
בְּחֶֽסֶד |
|
|
E Misericórdia E não nos castigue de acordo
com os nossos atos |
וּבְרַחֲמִים |
|
|
E nos dê méritos através da bondade e do
julgamento Pois quando há julgamento
aqui embaixo, não é necessário julgamento lá em cima |
וְצַדְּ֒קֵֽנוּ בְּצֶֽדֶק
וּבְמִשְׁפָּט |
|
|
Hashem, Você é a Fonte de todas as Berachót Foi, É e Será |
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה |
|
|
O Rei que ama a bondade e a justiça Você “funde” a bondade com a
justiça, e faz um julgamento com bondade |
מֶֽלֶךְ אֹהֵב צְדָקָה
וּמִשְׁפָּט |
|
|
Entre Rosh Hashaná e Yom
Kipur dizemos, ao invés de מֶלֶךְ אוהֵב צְדָקָה
וּמִשְׁפָּט: O Rei da
justiça O Rei
que agora está sentado em julgamento |
בעשי"ת הַמֶּֽלֶךְ הַמִּשְׁפָּט |
|
|
|
|
|
|
12ª BERACHÁ – ברכת המינים – Contra os hereges e delatores Esta Berachá foi composta posteriormente, sendo
considerada a “19ª Berachá da Amidá”. Ela foi incluída em uma época em que
seitas hereges, como os Tzdukim e os Baitussim, surgiram dentro do povo judeu
e utilizavam seu poder político e a força da delação ao governo romano como
instrumento para oprimir e afastar os judeus do cumprimento das Mitzvót Apesar de a heresia ter
diminuído muito no mundo, esta Berachá é importante, pois nela pedimos para
que mesmo as raízes da maldade que ainda restaram no mundo não floresçam e se
espalhem pelo mundo novamente |
|
|
|
E os delatores Aqueles que delatam judeus
para as autoridades |
וְלַמַּלְשִׁינִים |
|
|
Que não tenham esperança Nem neste mundo, nem no
Mundo Vindouro |
אַל תְּהִי תִקְוָה |
|
|
E toda a maldade Todos aqueles que negam a
existência de D’us |
וְכָל הָרִשְׁעָה |
|
|
Termine prontamente Repentinamente |
כְּרֶֽגַע תֹּאבֵד |
|
|
E todos os Teu inimigos Todos aqueles que desejam em
seus corações o mal do povo judeu |
וְכָל אֹיְבֶֽיךָ |
|
|
Sejam rapidamente exterminados |
מְהֵרָה יִכָּרֵֽתוּ |
|
|
E os perversos Aqueles que causam mal ao
povo judeu |
וְהַזֵּדִים |
|
|
Sejam rapidamente |
מְהֵרָה |
|
|
Arrancados Termine a influência deles,
para que não atraiam outras pessoas aos seus maus caminhos |
תְעַקֵּר |
|
|
E quebrados Que sejam demolidos, de
forma que não possam mais fazer nenhum mal. |
וּתְשַׁבֵּר |
|
|
E derrotados De forma definitiva, sem
chance de se levantarem mais |
וּתְמַגֵּר |
|
|
E exterminados |
וּתְכַלֵם |
|
|
E derrubados |
וְתַשְׁפִּילֵם |
|
|
E os subjugue Que sejam humilhados e não tenham
mais nenhum tipo de honra |
וְתַכְנִיעֵם |
|
|
Rapidamente, em nossos dias Para que possamos
testemunhar a Honra de D’us, que só voltará ao seu esplendor quando os
perversos forem exterminados |
בִּמְהֵרָה בְיָמֵֽינוּ |
|
|
Hashem, Você é a Fonte de todas as Berachót Foi, É e Será |
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה |
|
|
Que quebra a força dos inimigos Os delatores, os hereges e
os inimigos de D’us |
שׁוֹבֵר אֹיְ֒בִים |
|
|
E subjuga os perversos Humilha aqueles que fazem
mal ao povo judeu |
וּמַכְנִֽיעַ זֵדִים |
|
|
|
|
|
|
13ª BERACHÁ - צדיקים – Justos Nesta Berachá nós rezamos pelo bem dos Tzadikim
(justos), pois é pelo mérito deles que o mundo tem Berachá, coisas boas e
vida. Mencionamos nesta Berachá os 4 pilares do povo judeu: Os Tzadikim
(justos), os Chassidim (piedosos), os anciãos e os sábios |
|
|
|
Sobre os justos Aqueles que cumprem as
Mitzvót com retidão |
עַל־הַצַּדִּיקִים |
|
|
E sobre os piedosos Aqueles que se comportam
além do que é esperado deles |
וְעַל־הַחֲסִידִים |
|
|
E sobre os anciãos do Teu povo, a Casa de
Israel Os grandes da geração,
líderes da Torá |
וְעַל־זִקְנֵי עַמְּ֒ךָ בֵּית
יִשְׂרָאֵל |
|
|
E sobre os sábios remanescentes Todos os Talmidei Chachamim
e professores de Torá |
וְעַל פְּלֵיטַת סוֹפְ֒רֵיהֶם |
|
|
E sobre os conversos sinceros Aqueles que escolheram, por
amor a D’us, receber sobre si o jugo das Mitzvót que eles não tinham
obrigação |
וְעַל גֵּרֵי הַצֶּֽדֶק |
|
|
E sobre nós O resto do povo, mesmo que
não somos tão importantes como os grupos anteriores |
וְעָלֵֽינוּ |
|
|
Que, por favor, se comova a Sua Misericórdia Que Sua Misericórdia seja
despertada |
יֶהֱמוּ נָא רַחֲמֶֽיךָ |
|
|
Eterno Foi, É e Será |
יְהֹוָה |
|
|
Nosso D’us Enérgico e poderoso. Senhor
de todas as possibilidades e de todas as forças, que cuida de nós com
Supervisão Particular |
אֱלֹהֵֽינוּ |
|
|
E dê uma boa recompensa Também neste mundo, mas sem
descontar da nossa recompensa do Mundo Vindouro |
וְתֵן שָׂכָר טוֹב |
|
|
A todos os que confiam verdadeiramente em Teu
Nome Aqueles que confiam que tudo
está em Suas Mãos |
לְכָל־הַבּוֹטְ֒חִים
בְּשִׁמְךָ בֶּאֱמֶת |
|
|
Coloque a nossa porção com eles Que possamos confiar
completamente em Você, para que possamos ter o mérito de estar com os
Tzadikim |
וְשִׂים חֶלְקֵֽנוּ עִמָּהֶם |
|
|
E que para sempre nunca nos envergonhemos Por causa dos nossos maus
atos |
וּלְעוֹלָם לֹא נֵבוֹשׁ |
|
|
Pois em Você temos confiado E será uma desonra para o Seu
Nome se formos envergonhados |
כִּי בְךָ בָּטָֽחְנוּ |
|
|
Hashem, Você é a Fonte de todas as Berachót Foi, É e Será |
בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָה |
|
|
O Suporte Apoia os Tzadikim com Supervisão
Particular neste mundo |
מִשְׁעָן |
|
|
E a Segurança dos Justos E garante que os Tzadikim
receberão sua merecida recompensa no Mundo Vindouro |
וּמִבְטָח לַצַּדִּיקִים |
|
14ª BERACHÁ – בונה ירושלים – Reconstrução de Jerusalém Após pedirmos Berachá aos Tzadikim do povo judeu,
nesta Berachá pedimos que a cidade sagrada de Jerusalém também seja
abençoada, pois nenhuma Berachá está completa até que o nosso “Centro de
Santidade” seja reconstruído com todo o seu esplendor |
|
|
E para Sua cidade
de Jerusalém |
וְלִירוּשָׁלַֽיִם
עִירְ֒ךָ |
|
Volte com
Misericórdia Mesmo
que ainda não tenhamos méritos |
בְּרַחֲמִים תָּשׁוּב |
|
E resida dentro
dela Através
da reconstrução do Beit Hamikdash |
וְתִשְׁכּוֹן
בְּתוֹכָהּ |
|
Conforme Você
disse “E
Eu repousarei dentro de Yerushalaim” (Zecharia 8:3) |
כַּאֲשֶׁר
דִּבַּֽרְתָּ |
|
E a reconstrua Você
pessoalmente, para que seja uma construção eterna |
וּבְנֵה אוֹתָהּ |
|
Em breve, nos
nossos dias Para
que possamos ver a volta da Honra de D’us |
בְּקָרוֹב
בְּיָמֵֽינוּ |
|
Uma construção
eterna |
בִּנְיַן עוֹלָם |
|
E o Trono de
David, Teu servo Refere-se
ao reinado do Melech HaMashiach |
וְכִסֵּא דָוִד
עַבְדֶּךָ |
|
Reestabeleça
dentro dela rapidamente Para
que a reconstrução de Jerusalém se complete e esteja preparada para a vinda
do Melech HaMashiach |
מְהֵרָה לְתוֹכָהּ
תָּכִין |
|
Hashem, Você é a
Fonte de todas as Berachót Foi,
É e Será |
בָּרוּךְ אַתָּה
יְהֹוָה |
|
Que reconstrói
Jerusalém Que
futuramente reconstruirá Jerusalém |
בּוֹנֵה
יְרוּשָׁלָֽיִם |
|
|
|
|
15ª BERACHÁ
– מלכות בית דוד – Reinado de
David Hamelech Nesta Berachá pedimos o
reestabelecimento do reinado em Israel, através do Melech HaMashiach,
descendente de David HaMelech, para que ele possa cumprir a salvação
definitiva do povo judeu |
|
|
O broto do Seu
servo David O
Melech HaMashiach. O termo “broto” indica que a semente do Mashiach já foi
plantada, cabe a nós fazê-la florescer |
אֶת־צֶֽמַח דָּוִד
עַבְדְּ֒ךָ |
|
Faça florescer
rapidamente |
מְהֵרָה תַצְמִֽיחַ |
|
E o poder dele
seja elevado através da Sua salvação Reestabeleça
o reinado do Melech HaMashiach através da salvação do povo judeu |
וְקַרְנוֹ תָּרוּם
בִּישׁוּעָתֶֽךָ |
|
Pois por Sua
salvação |
כִּי לִישׁוּעָתְ֒ךָ |
|
Ansiamos todos os
dias Após
a morte, seremos questionados se aguardamos todos os dias, com fé inabalável,
pela vinda do Melech HaMashiach |
קִוִּֽינוּ כָּל
הַיּוֹם |
|
E esperamos pela
Sua salvação |
וּמְצַפִּים
לִישׁוּעָה |
|
Hashem, Você é a
Fonte de todas as Berachót Foi,
É e Será |
בָּרוּךְ אַתָּה
יְהֹוָה |
|
Que faz florescer
o poder da salvação Traga
e faça crescer o poder do Melech HaMashiach |
מַצְמִֽיחַ קֶֽרֶן
יְשׁוּעָה |
|
|
|
|
16ª BERACHÁ
– שומע תפילה – Aceitação
da nossa Tefilá Esta Berachá é o
“fechamento” dos nossos pedidos. Nas Berachót anteriores nós fizemos pedidos
mais específicos. Nesta Berachá pedimos, de forma genérica, que D’us aceite
com misericórdia nossa Tefilá |
|
|
Pai
Misericordioso |
אָב הָרַחֲמָן |
|
Escuta nossa voz Escute
a nossa Tefilá, mesmo que não tenhamos rezado com a Kavaná apropriada |
שְׁמַע קוֹלֵֽנוּ |
|
Eterno Foi,
É e Será |
יְהֹוָה |
|
Nosso D’us Enérgico
e poderoso. Senhor de todas as possibilidades e de todas as forças, que cuida
de nós com Supervisão Particular |
אֱלֹהֵֽינוּ |
|
Tenha piedade Por
Você ser o nosso Criador, tenha piedade das Suas criaturas |
חוּס |
|
E compaixão de
nós Mesmo
que não merecemos, tenha misericórdia, pois somos insignificantes |
וְרַחֵם עָלֵֽינוּ |
|
E receba com
Misericórdia Mesmo
que não rezamos de forma apropriada |
וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים |
|
E com boa vontade
nossas orações |
וּבְרָצוֹן אֶת
תְּפִלָּתֵֽנוּ |
|
Pois Você é o
D’us O
D’us da Força e da Misericórdia |
כִּי אֵל |
|
Que escuta Não
apenas ouve, mas recebe a nossa Tefilá e age de acordo com ela |
שׁוֹמֵֽעַ |
|
Nossas rezas As
nossas rezas fixas |
תְּפִלּוֹת |
|
E Você escuta
nossas súplicas Os
nossos pedidos pessoais, nossas necessidades particulares |
וְתַחֲנוּנִים
אָֽתָּה |
|
E da Sua
presença, nosso Rei Por
você ser o nosso Rei, Seu louvor é Você atender aqueles que fazem pedidos a
Você |
וּמִלְּ֒פָנֶֽיךָ
מַלְכֵּֽנוּ |
|
Não nos despeça
de mãos vazias Mesmo
se não tivermos méritos, não devolva nossos pedidos sem resposta |
רֵיקָם אַל
תְּשִׁיבֵֽנוּ |
|
Seja gracioso e
nos responda |
חָנֵּֽנוּ וַעֲנֵֽנוּ |
|
E escute a nossa
reza |
וּשְׁמַע
תְּפִלָתֵֽנוּ |
|
Pois Você escuta E
recebe |
כִּי אַתָּה
שׁוֹמֵֽעַ |
|
As rezas de cada
boca do Seu povo com misericórdia Mesmo
que não tenhamos méritos |
תְּפִלַּת כָּל פֶּה
עַמְּ֒ךָ יִשְׂרָאֵל בְּרַחֲמִים |
|
Hashem, Você é a
Fonte de todas as Berachót Foi,
É e Será |
בָּרוּךְ אַתָּה
יְהֹוָה |
|
Escuta as rezas |
שׁוֹמֵֽעַ תְּפִלָּה |
|
|
|
|
|
|
|
17ª BERACHÁ
– עבודה – Serviço
Espiritual Com esta Berachá nós
iniciamos os agradecimentos, como um servo que demonstra gratidão ao seu amo
pela simples oportunidade de poder expressar-se. Nesta Berachá pedimos a D’us
para que o nosso Beit Hamikdash seja rapidamente reconstruído, para que o
verdadeiro Serviço Divino, os Korbanót, sejam reestabelecidos. |
|
|
Que seja de Sua
vontade Que
traga para D’us alegria |
רְצֵה |
|
Eterno Foi,
É e Será |
יְהֹוָה |
|
Nosso D’us Enérgico
e poderoso. Senhor de todas as possibilidades e de todas as forças, que cuida
de nós com Supervisão Particular |
אֱלֹהֵֽינוּ |
|
Seu povo, Israel Mesmo
que não sejamos aptos |
בְּעַמְּ֒ךָ
יִשְׂרָאֵל |
|
E receba as rezas
deles |
וְלִתְפִלָּתָם
שְׁעֵה |
|
E restaura o
Serviço Do
Beit HaMikdash |
וְהָשֵׁב אֶת
הָעֲבוֹדָה |
|
No Santuário da
Sua casa No
Kodesh HaKodashim. |
לִדְבִיר בֵּיתֶֽךָ |
|
Bem como as
oferendas de Israel oferecidas no fogo Receba
com boa vontade. |
וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל |
|
E suas rezas Que
atualmente substituíram os Korbanót |
וּתְפִלָּתָם |
|
Receba-as com
amor e boa vontade Pelo
amor que Você sente pelo povo judeu, receba de bom grado suas Tefilót |
בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל
בְּרָצוֹן |
|
E que seja sempre
da Sua vontade Sem
interrupções, mesmo antes de termos o mérito de reconstruir o Beit HaMikdash,
que seja recebido de bom grado |
וּתְהִי לְרָצוֹן
תָּמִיד |
|
O Serviço do Seu
povo, Israel O
Serviço das Tefilót. E, futuramente, o Serviço dos Korbanót |
עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל
עַמֶּֽךָ |
|
|
|
|
Em Rosh
Chodesh dizemos: |
|
|
Nosso D’us Enérgico e poderoso. Senhor de todas as
possibilidades e de todas as forças, que cuida de nós com Supervisão
Particular |
אֱלֹהֵֽינוּ |
|
E D’us de nossos antepassados. Hashem participava de cada detalhe da
vida dos nossos patriarcas, com Supervisão particular |
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ |
|
Que subam Para o Céu as nossas lembranças e
recordações |
יַעֲלֶה |
|
Que venham Até o palácio do Rei as nossas lembranças
e recordações |
וְיָבֹא |
|
Que alcancem O pátio interno do palácio do Rei as
nossas lembranças e recordações |
וְיַגִּֽיעַ |
|
Que sejam vistas De forma positiva as nossas lembranças e
recordações |
וְיֵרָאֶה |
|
Que sejam recebidas De forma positiva as nossas lembranças e
recordações |
וְיֵרָצֶה |
|
Que sejam escutadas Que entre em Seus ouvidos as nossas
lembranças e recordações |
וְיִשָּׁמַע |
|
Que sejam guardadas Em Seu coração as nossas lembranças e
recordações |
וְיִפָּקֵד |
|
Que sejam lembradas Para sempre as nossas lembranças e
recordações |
וְיִזָּכֵר |
|
As nossas lembranças |
זִכְרוֹנֵֽנוּ |
|
E recordações |
וּפִקְדוֹנֵֽנוּ |
|
E a lembrança dos nossos patriarcas Lembre-se do pacto que Você fez com eles |
וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵֽינוּ |
|
E a lembrança do Ungido, descendente de David, Teu
servo Lembre-se da promessa da vinda do Mashiach |
וְזִכְרוֹן מָשִֽׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדֶּֽךָ |
|
E a lembrança de Jerusalém, Sua cidade sagrada Lembre-se que ela está destruída e tenha
misericórdia |
וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַֽיִם עִיר קָדְשֶֽׁךָ |
|
E a lembrança do Seu povo, os Filhos de Israel Lembre-se que estamos no exílio e tenha
misericórdia |
וְזִכְרוֹן כָּל עַמְּ֒ךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל |
|
Diante de Você Que nossas lembranças e recordações
cheguem diante de Você e recebam uma boa influência |
לְפָנֶֽיךָ |
|
Para a salvação De todo o seu povo |
לִפְלֵיטָה |
|
Para o bem-estar Que seja o melhor para cada um de nós |
לְטוֹבָה |
|
Para graça Que nossas lembranças e recordações
possam encontrar graça aos Seus olhos |
לְחֵן |
|
Para bondade Que Você possa atender nossos pedidos,
apesar de não termos méritos para isso |
וּלְחֶֽסֶד |
|
Para misericórdia Que Você não nos castigue de acordo com o
que mereceríamos por nossos maus atos |
וּלְרַחֲמִים |
|
Para vida Que possamos ter uma vida longa |
לְחַיִּים |
|
Para paz Que possamos ter paz material e paz
espiritual |
וּלְשָׁלוֹם |
|
No dia Em Rosh Chodesh: Neste Rosh Chodesh Em Pessach: Nesta Festa de Pessach Em Sucót: Nesta Festa de Sucót |
בְּיוֹם לר"ח: רֹאשׁ הַחֹֽדֶשׁ הַזֶּה לפסח: חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה לסכות: חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה |
|
Lembre-se de nós, Eterno, nosso D’us Foi, É e Será. Poderoso, cuida de nós com
Supervisão Particular |
זָכְרֵֽנוּ יְהֹוָה אֱלֹהֵֽינוּ |
|
Para o bem Neste dia, lembre-se de cada um para nos
dar o que é bom |
בּוֹ לְטוֹבָה |
|
E nos recorde para a Berachá Neste dia, lembre-se de cada um, para nos
dar muitas coisas boas e sucesso |
וּפָקְדֵֽנוּ בוֹ לִבְרָכָה |
|
E nos salve para a boa vida Neste dia, que tenhamos o mérito da vida,
uma vida proveitosa |
וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ בוֹ לְחַיִּים טוֹבִים |
|
E com as palavras de salvação e misericórdia Lembre-se da promessa que Você nos fez,
de nos salvar e ter misericórdia de nós |
וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים |
|
Tenha piedade e nos agracie Por você ser o nosso Criador, nos salve,
mesmo que não tenhamos méritos |
חוּס וְחָנֵּֽנוּ |
|
E tenha misericórdia de nós e nos salve Cumpra Sua promessa e nos salve, mesmo que
não tenhamos méritos |
וְרַחֵם עָלֵֽינוּ וְהוֹשִׁיעֵֽנוּ |
|
Pois nossos olhos estão dirigidos a Você |
כִּי אֵלֶֽיךָ עֵינֵֽינוּ |
|
Pois Você é Rei sobre tudo |
כִּי אֵל מֶֽלֶךְ |
|
E Você é gracioso e misericordioso |
חַנּוּן וְרַחוּם אָֽתָּה |
|
|
|
|
E que nossos olhos
possam contemplar Que
tenhamos o mérito de testemunhar, isto é, que ocorra rapidamente, nos nossos
dias |
וְתֶחֱזֶֽינָה
עֵינֵֽינוּ |
|
Seu retorno a
Tsion com Misericórdia Mesmo
que não tenhamos méritos para que Sua Presença volte a habitar entre nós |
בְּשׁוּבְ֒ךָ
לְצִיּוֹן בְּרַחֲמִים |
|
Hashem, Você é a
Fonte de todas as Berachót Foi,
É e Será |
בָּרוּךְ אַתָּה
יְהֹוָה |
|
Que traz de volta
Sua Presença a Tsion |
הַמַּחֲזִיר
שְׁכִינָתוֹ לְצִיּוֹן |
|
|
|
|
|
|
|
18ª
BERACHÁ – הודאה –
Agradecimento e Reconhecimento Nesta Berachá em especial é
fundamental termos intenção em cada palavra mencionada. Nos curvamos no início e no
final, como uma demonstração de submissão, pois nesta Berachá nós agradecemos
a D’us pela nossa vida e pelas infinitas bondades que recebemos Dele. |
|
|
Nós damos a Você
o reconhecimento (Obs:
Enquanto pronunciamos as palavras “מודִים
אֲנַחְנוּ לָךְ”, inclinamos todo o corpo para frente) |
מוֹדִים אֲנַֽחְנוּ
לָךְ |
|
Que Você é o
Eterno Foi,
É e Será |
שָׁאַתָּה הוּא
יְהֹוָה |
|
Nosso D’us Enérgico
e poderoso. Senhor de todas as possibilidades e de todas as forças, que cuida
de nós com Supervisão Particular |
אֱלֹהֵֽינוּ |
|
E D’us dos nossos
antepassados Hashem
participava de cada detalhe da vida dos nossos patriarcas, com Supervisão
particular |
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ |
|
Para todo o
sempre |
לְעוֹלָם וָעֶד |
|
O Rochedo da
nossa vida Você
é o nosso apoio |
צוּר חַיֵּֽינוּ |
|
E o escudo da
nossa salvação Hashem
nos protege e nos salva das dificuldades e sofrimentos |
מָגֵן יִשְׁעֵֽנוּ |
|
Você é, de
geração em geração |
אַתָּה הוּא לְדוֹר
וָדוֹר |
|
Agradeceremos a
você Reconheceremos
em particular todas as bondades que recebemos de Você |
נֽוֹדֶה לְּךָ |
|
E relataremos
Seus louvores E
revelaremos em público Suas bondades e Sua grandeza |
וּנְסַפֵּר
תְּהִלָּתֶֽךָ |
|
Por nossas vidas
que estão entregues em Suas mãos Cada
respiração nossa depende de Você |
עַל־חַיֵּֽינוּ
הַמְּ֒סוּרִים בְּיָדֶֽךָ |
|
E por nossas
almas que estão depositadas com Você Quando
dormimos, depositamos nossa alma com D’us |
וְעַל
נִשְׁמוֹתֵֽינוּ הַפְּ֒קוּדוֹת לָךְ |
|
E por Seus
milagres que todos os dias ocorrem conosco Milagres
ocultos acontecem o tempo
inteiro |
וְעַל נִסֶּֽיךָ
שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּֽנוּ |
|
E por Tuas
maravilhas Que
Hashem faz através da natureza |
וְעַל
נִפְלְ֒אוֹתֶֽיךָ |
|
E bondades |
וְטוֹבוֹתֶֽיךָ |
|
Em todos os momentos |
שֶׁבְּ֒כָל עֵת |
|
De noite, de
manhã e de tarde. |
עֶֽרֶב וָבֹֽקֶר
וְצָהֳרָֽיִם |
|
O Bondoso Você
é a bondade absoluta |
הַטּוֹב |
|
Pois não se
esgotou Sua misericórdia Você
impede os castigos que mereceríamos receber |
כִּי לֹא כָלוּ
רַחֲמֶֽיךָ |
|
O Misericordioso Você
é a misericórdia absoluta |
וְהַמְ֒רַחֵם |
|
Pois não se
extinguiu Sua bondade Você
faz bondades até mesmo com quem não merece |
כִּי לֹא תַֽמּוּ
חֲסָדֶֽיךָ |
|
Pois desde sempre
depositamos nossa esperança em Você E
não em pessoas de carne e osso |
כִּי מֵעוֹלָם
קִוִּינוּ לָךְ |
|
E por tudo isto Por
todas as bondades e maravilhas que Você nos faz constantemente |
וְעַל־כֻּלָּם |
|
Que seja
abençoado Que
todos reconheçam que Você é a fonte de toda Berachá |
יִתְבָּרַךְ |
|
E exaltado Que
Sua grandeza seja reconhecida através dos Seus atos |
וְיִתְרוֹמַם |
|
E elevado Seu
Nome |
וְיִתְנַשֵׂא שִׁמְךָ |
|
Nosso Rei |
מַלְכֵּֽנוּ |
|
Continuamente |
תָּמִיד |
|
Para todo o
sempre |
לְעוֹלָם וָעֶד |
|
Entre
Rosh Hashaná e Yom Kipur acrescentamos: E nos inscreva para uma vida boa Vida neste mundo, que seja boa para nosso Mundo
Vindouro. |
בעשי"ת וּכְתוֹב לְחַיִּים טוֹבִים |
|
Todos os filhos do Teu pacto |
כָּל בְּנֵי בְרִיתֶֽךָ |
|
E todos os seres
vivos Todos
aqueles que viverão após a Ressureição dos mortos |
וְכֹל הַחַיִּים |
|
Agradecerão a
Você para sempre |
יוֹדֽוּךָ סֶּֽלָה |
|
E louvarão |
וִיהַלְ֒לוּ |
|
E abençoarão de
verdade Seu Grande Nome para sempre Sem
nenhuma segunda intenção |
לְעוֹלָם וְיבָרְ֒כוּ אֶת־שִׁמְךָ הַגָּדוֹל בְּאֱמֶת |
|
Pois Você é
bondade |
כִּי טוֹב |
|
D’us Este
é o Nome de D’us que representa Força e Misericórdia |
הָאֵל |
|
Que nos salva De
todos os sofrimentos, e para a Ressureição dos mortos |
יְשׁוּעָתֵֽנוּ |
|
E nos ajuda |
וְעֶזְרָתֵֽנוּ |
|
Para sempre |
סֶֽלָה |
|
Você (Criador) é
a Fonte das Berachót (Obs:
Enquanto pronunciamos a palavra “בָּרוּךְ”, dobramos os joelhos.
Quando pronunciamos a palavra “אַתָּה”, inclinamos todo o corpo) |
בָּרוּךְ אַתָּה |
|
Eterno Foi,
É e Será para sempre o Senhor de tudo (Obs:
Antes de pronunciar o nome de D’us devemos endireitar o corpo) Antes de pronunciar
o Nome de D’us, devemos endireitar o corpo). |
יְהֹוָה |
|
Seu Nome é
bondade Você
é a bondade absoluta |
הַטּוֹב שִׁמְךָ |
|
E é agradável
agradecer a Você Somente
Você merece os agradecimentos, pois Você é a fonte de toda a bondade |
וּלְךָ נָאֶה
לְהוֹדוֹת |
|
|
|
|
|
|
|
19ª
BERACHÁ – שלום – Paz Nesta Berachá pedimos a D’us
pela paz. Não há nada que contenha mais Berachót do que a paz. A paz contém
tudo, e através da paz as Berachót podem repousar sobre a pessoa |
|
|
Concede paz Mande-nos
paz para o corpo, para a casa, para o país e para tudo o que é nosso, e nos
proteja de
acontecimentos
ruins e disputas |
שִׂים שָׁלוֹם |
|
Benevolência Nos
mande tudo o que nos ajude a chegar à perfeição |
טוֹבָה |
|
E bênção Nos
mande muitas coisas boas e sucesso |
וּבְרָכָה |
|
Vida |
חַיִים |
|
Que
possamos encontrar graça aos Teus olhos e, através disto, que possamos encontrar
graça aos olhos das pessoas |
חֵן |
|
E bondade Nos
dê o que pedimos, mesmo que não sejamos aptos |
וָחֶֽסֶד |
|
E Misericórdia E
não nos castigue da maneira que mereceríamos ser castigados |
וְרַחֲמִים |
|
Sobre nós |
עָלֵֽינוּ |
|
E sobre todo o
Seu povo, Israel |
וְעַל
כָּל־יִשְׂרָאֵל עַמֶּֽךָ |
|
Nos abençoe,
nosso Pai Pelo
fato de Você ser o nosso Pai, que nos ama de verdade, nos mande muitas coisas
boas e sucesso |
בָּרְ֒כֵֽנוּ אָבִֽינוּ |
|
A todos nós como
se fossemos um só |
כֻּלָּֽנוּ כְּאֶחָד |
|
Com a Luz do Seu
semblante Seu
semblante iluminado demonstra Seu amor pelas Suas criaturas |
בְּאוֹר פָּנֶֽיךָ |
|
Pois com a Luz do
Seu semblante Durante
a entrega da Torá no Monte Sinai |
כִּי בְאוֹר
פָּנֶֽיךָ |
|
Você nos concedeu Você
nos deu a Sua Torá como uma bondade gratuita, e não porque merecíamos |
נָתַֽתָּ לָּֽנוּ |
|
Eterno Foi,
É e Será |
יְהֹוָה |
|
Nosso D’us Enérgico
e poderoso. Senhor de todas as possibilidades e de todas as forças, que cuida
de nós com Supervisão Particular |
אֱלֹהֵֽינוּ |
|
Instruções de
vida A
Torá é o nosso “Manual de Instruções” da vida |
תּוֹרַת חַיִּים |
|
E amor pela
bondade A
Torá nos ensina a amar as bondades, pois a Torá está repleta de atos de
bondade |
וְאַהֲבַת חֶֽסֶד |
|
E caridade Através
da enorme quantidade de Mitzvót da Torá Você nos dá mais oportunidades de
receber recompensa no Mundo Vindouro |
וּצְדָקָה |
|
E benção Pelo
mérito de cumprirmos as Mitzvót da Sua Torá, Você nos manda bondades e
sucessos neste mundo |
וּבְרָכָה |
|
E misericórdia Pelo
mérito de cumprirmos Sua Torá, Você nos trata com misericórdia especial |
וְרַחֲמִים |
|
E vida Pelo
mérito de cumprirmos Sua Torá, Você nos dá vida |
וְחַיִּים |
|
E paz Pelo
mérito de cumprirmos Sua Torá, você nos manda paz para o corpo e alma, pois
todos os Seus caminhos são de paz |
וְשָׁלוֹם |
|
E que seja bom
aos Teus olhos |
וְטוֹב יִהְיֶה
בְּעֵינֶֽיךָ |
|
Nos abençoar |
לְבָרְ֒כֵֽנוּ |
|
E abençoar a todo
o Teu povo, Israel |
וּלְבָרֵךְ
אֶת־כָּל־עַמְּ֒ךָ יִשְׂרָאֵל |
|
Em todos os
momentos do dia |
בְּכָל־עֵת |
|
E em todas as
horas |
וּבְכָל־שָׁעָה |
|
Com a Sua paz Pois
somente a paz de Hashem é uma paz completa |
בִּשְׁלוֹמֶֽךָ |
|
Entre
Rosh Hashaná e Yom Kipur acrescentamos: No Livro da Vida, da benção e da paz. E da
prosperidade sejamos recordados e inscritos diante de Você, nós e todo o Seu
povo, a Casa de Israel para uma vida boa e para a paz |
בעשי"ת בְּסֵֽפֶר חַיִּים בְּרָכָה וְשָׁלוֹם וּפַרְנָסָה
טוֹבָה נִזָּכֵר וְנִכָּתֵב לְפָנֶֽיךָ אֲנַֽחְנוּ וְכָל עַמְּ֒ךָ בֵּית
יִשְׂרָאֵל לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם |
|
Hashem, Você é a
Fonte de todas as Berachót Foi,
É e Será |
בָּרוּךְ אַתָּה
יְהֹוָה |
|
Que abençoa o Seu
povo, Israel, com a paz E
a paz contém todas as Berachót |
הַמְ֒בָרֵךְ
אֶת־עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בַּשָּׁלוֹם |
|
|
|
|
Que sejam aceitas |
יִהְיוּ לְרָצוֹן |
|
As palavras da
minha boca As
palavras da minha Tefilá |
אִמְרֵי פִי |
|
E os pensamentos
do meu coração diante de Você E
também o que eu pensei, mas não consegui expressar verbalmente |
וְהֶגְיוֹן לִבִּי
לְפָנֶֽיךָ |
|
Eterno Foi,
É e Será |
יְהֹוָה |
|
Minha Rocha Que
Nele eu confio para fazer os meus pedidos neste mundo |
צוּרִי |
|
E meu Redentor Para
o Mundo Vindouro |
וְגוֹאֲלִי |
|
תחנונים -
Súplicas pessoais |
|
|
Meu D’us Enérgico
e poderoso. Senhor de todas as possibilidades e de todas as forças, que cuida
de mim com Supervisão Particular |
אֱלֹהַי |
|
Guarda minha
língua do mal Me
dê “Siata Dishmaia” (Ajuda Celestial) para que eu não fale Lashon Hará |
נְצוֹר לְשׁוֹנִי
מֵרָע |
|
E meus lábios de
dizerem falsidades Mê
dê “Siata Dishmaia” para que as palavras da minha boca e os pensamentos do
meu coração não sejam contraditórios |
וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר
מִרְמָה |
|
E perante aqueles
que me amaldiçoam, que minha alma se cale E
me dê o mérito de mesmo em pensamento não me enfurecer com aqueles que me
ofendem e que eu suporte suas maldições |
וְלִמְקַלְ֒לַי
נַפְשִׁי תִדּוֹם |
|
E que minha alma
seja como o pó para todos Ajude-me
a ser muito humilde, para que eu não sinta orgulho e não me importe com minha
vergonha |
וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר
לַכֹּל תִּהְיֶה |
|
Abra meu coração
para a Sua Torá Para
que eu possa entender, compreender e internalizar |
פְּתַח לִבִּי
בְּתוֹרָתֶֽךָ |
|
E atrás de Suas
Mitzvót a minha alma possa perseguir Ajude-me
a sentir desejo de cumprir
Mitzvót |
וּבְמִצְוֹתֶֽיךָ
תִּרְדֹּף נַפְשִׁי |
|
E todos aqueles
que se levantam |
וְכָל הַקָמִים |
|
E que tramam o
mal contra mim Tanto
os que querem me fazer o mal neste mundo quanto os que querem me causar
tropeços para que eu perca o Mundo Vindouro |
וְהַחוֹשְׁ֒בִים
עָלַי רָעָה |
|
Rapidamente anule
seus maus propósitos |
מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם |
|
E frustre seus
pensamentos Antes
que eles possam transformar-se em decisões |
וְקַלְקֵל
מַחֲשַׁבְתָּם |
|
|
|
|
Neste
ponto podemos acrescentar uma Tefilá para que D’us nos proteja da inveja e do
orgulho: |
|
|
Que seja Tua vontade, Hashem,
meu D’us e D’us dos meus pais, que ninguém sinta inveja de mim e que eu não sinta
inveja dos outros, que eu não me irrite hoje e não cause a Tua ira, e me salve
da má inclinação, e coloque no meu coração submissão e humildade. Nosso Rei e
nosso D’us, unifique Seu Nome em Seu mundo, reconstrua Sua cidade, estabeleça
Sua casa e aperfeiçoe Seu Santuário. Reúna nossos exilados, redima Seu povo e
alegra Sua congregação |
יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהַי
וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי שֶׁלֹּא תַעֲלֶה קִנְאַת אָדָם עָלַי וְלֹא קִנְאָתִי עַל אֲחֵרִים
וְשֶׁלֹּא אֶכְעֺס הַיּוֹם וְשֶׁלֹּא אַכְעִיסֶֽךָ וְתַצִּילֵנִי מִיֵּֽצֶר
הָרָע וְתֵן בְּלִבִּי הַכְנָעָה וַעֲנָוָה. מַלְכֵּֽנוּ וֵאלֹהֵֽינוּ יַחֵד
שִׁמְךָ בְּעוֹלָמֶֽךָ, בְּנֵה עִירְ֒ךָ, יַסֵּד בֵּיתֶֽךָ, וְשַׁכְלֵל
הֵיכָלֶֽךָ. וְקַבֵּץ קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת, וּפְדֵה צֺאנֶֽךָ וְשַׂמַּח עֲדָתֶֽךָ |
|
|
|
|
Faça pelo Seu
Nome Nos
redima do exílio pelo Seu grande Nome, que está denegrido entre os povos do
mundo |
עֲשֵׂה לְמַֽעַן
שְׁמֶֽךָ |
|
Faça pela Sua
destra Nos
redima do exílio pela Sua mão direita, que está amarrada para trás com o
nosso exílio |
עֲשֵׂה לְמַֽעַן
יְמִינֶֽךָ |
|
Faça pela Sua
Torá Nos
redima do exílio para que possamos nos ocupar da Torá de forma adequada e
plena, pois sem o Templo Sagrado a Torá está incompleta |
עֲשֵׂה לְמַֽעַן
תּוֹרָתֶֽךָ |
|
Faça pela Sua
santidade Nos
redima do exílio para que todos reconheçam que Você nos conduz com Santidade,
isto é, acima da natureza |
עֲשֵׂה לְמַֽעַן
קְדֻשָּׁתֶֽךָ |
|
Para que seus
amados sejam libertados Para
que o povo judeu seja salvo dos sofrimentos |
לְמַֽעַן יֵחָלְ֒צוּן
יְדִידֶֽיךָ |
|
Que Sua destra
salve Nos
salve com milagres e maravilhas, representados pela Sua mão direita |
הוֹשִֽׁיעָה
יְמִינְ֒ךָ |
|
E me responda Escute
até mesmo a minha Tefilá |
וַעֲנֵֽנִי |
|
|
|
|
AQUI PODEMOS INSERIR TODOS
OS NOSSOS PEDIDOS PESSOAIS, COM AS NOSSAS PRÓPRIAS PALAVRAS. Neste ponto também podemos
ler o versículo da Torá relacionado ao nosso nome. |
|
|
|
|
|
Que sejam aceitas |
יִהְיוּ לְרָצוֹן |
|
As palavras da
minha boca As
palavras da minha Tefilá |
אִמְרֵי פִי |
|
E os pensamentos
do meu coração diante de Você E
também o que eu pensei, mas não consegui expressar verbalmente |
וְהֶגְיוֹן לִבִּי
לְפָנֶֽיךָ |
|
Eterno Foi,
É e Será |
יְהֹוָה |
|
Minha Rocha Que
Nele eu confio para fazer os meus pedidos neste mundo |
צוּרִי |
|
E meu Redentor Para
o Mundo Vindouro |
וְגוֹאֲלִי |
|
|
|
|
(Antes de pronunciar as
próximas palavras, devemos dar 3 passos para trás, iniciando com o pé
esquerdo e juntando os dois pés no final. Fazemos isto como o escravo que se
despede de seu amo). |
|
|
Que Aquele que
faz (Entre Rosh Hashaná e Yom Kipur : a paz) paz nas Suas alturas Aquele
que faz a paz entre os seres celestiais. (Ao
pronunciá-las, curve o corpo para o lado esquerdo) |
עֹשֶׂה) בעשי"ת
הַשָּׁלוֹם) שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו |
|
Ele faça a paz Pois
há entre nós muitas disputas, ódio e competição. (Ao
pronunciá-las, curve o corpo para o lado direito) |
הוּא יַעֲשֶׂה
שָׁלוֹם |
|
Para nós |
עָלֵֽינוּ |
|
E para todo
Israel Para
cada indivíduo e indivíduo do nosso povo. (Ao
pronunciá-las, curve o corpo para frente) |
וְעַל
כָּל־יִשְׂרָאֵל |
|
E digam: Amén Que
os anjos que nos protegem e nos acompanham concordem com a minha Tefilá e a
levem até o Céu |
וְאִמְרוּ אָמֵן |
|
|
|
|
Que seja a Sua
vontade Por
favor, que seja um momento de boa vontade e nossa Tefilá seja recebida nas
alturas |
יְהִי רָצוֹן מִלְּ֒פָנֶֽיךָ |
|
Eterno Foi,
É e Será. |
יְהֹוָה |
|
Nosso D’us Enérgico
e poderoso. Senhor de todas as possibilidades e de todas as forças, que cuida
de nós com Supervisão Particular |
אֱלֹהֵֽינוּ |
|
E D’us de nossos
antepassados. Hashem
participava de cada detalhe da vida dos nossos patriarcas, com Supervisão
particular |
וֵאלֹהֵי
אֲבוֹתֵֽינוּ |
|
Que seja
reconstruído o Templo Sagrado Para
que voltem os Korbanót, o verdadeiro Serviço Espiritual |
שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית
הַמִּקְדָּשׁ |
|
Rapidamente e em
nossos dias Para
que tenhamos o mérito de Te servir de forma completa |
בִּמְהֵרָה
בְיָמֵֽינוּ |
|
E nos dê a nossa
parte em Sua Torá Nos
dê Ajuda Celestial para que nos ocupemos apenas com o estudo da Sua Torá |
וְתֵן חֶלְקֵֽנוּ
בְּתוֹרָתֶֽךָ |
|
E lá serviremos
você com temor No
Beit Hamikdash ofereceremos os Korbanót com temor |
וְשָׁם נַעֲבָדְךָ
בְּיִרְאָה |
|
Como os dias de
antes Como
serviram com temor nos dias de Moshé |
כִּימֵי עוֹלָם |
|
E como os anos
anteriores Como
nos dias de Shlomo HaMelech |
וּכְשָׁנִים
קַדְמוֹנִיּוֹת |
|
E que seja doce
para D’us E
então será agradável para D’us |
וְעָרְ֒בָה לַיהוָֹה |
|
A oferenda de
Yehudá e Jerusalém Que
serão oferecidas no Beit Hamikdash |
מִנְחַת יְהוּדָה
וִירוּשָׁלָֽםִ |
|
Como os dias de
antes Como
eram doces nos dias de Moshé |
כִּימֵי עוֹלָם |
|
E como os anos
anteriores E
que D’us receba com boa vontade nossos Korbanót, como era nos dias de Shlomo
HaMelech |
וּכְשָׁנִים
קַדְמוֹנִיּוֹת |
|
(Dá três passos para frente,
começando com o pé direito, terminando com os dois pés juntos).
“SEIS LEMBRANÇAS DIÁRIAS”
Alguns eventos da
Torá foram tão significativos que D’us nos ordenou lembrá-los para sempre:
1) Nosso Êxodo do Egito:
לְמַ֣עַן
תִּזְכֹּ֗ר אֶת־י֤וֹם צֵֽאתְךָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיֶּֽיךָ
“Para que lembres o
dia de tua saída da terra do Egito, todos os dias de tua vida.” (Devarim 16: 3)
2) A Revelação no Sinai:
רַ֡ק הִשָּׁ֣מֶר
לְךָ֩ וּשְׁמֹ֨ר נַפְשְׁךָ֜ מְאֹ֗ד פֶּן־תִּשְׁכַּ֨ח אֶת־הַדְּבָרִ֜ים
אֲשֶׁר־רָא֣וּ עֵינֶ֗יךָ וּפֶן־יָס֨וּרוּ֙ מִלְּבָ֣בְךָ֔ כֹּ֖ל יְמֵ֣י חַיֶּ֑יךָ
וְהֽוֹדַעְתָּ֥ם לְבָנֶ֖יךָ וְלִבְנֵ֥י בָנֶֽיךָ י֗וֹם
אֲשֶׁ֨ר עָמַ֜דְתָּ לִפְנֵ֨י יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֘יךָ֘ בְּחֹרֵב֒
“Somente guarda-te
a ti mesmo, e guarda tua alma muito, para que não esqueças as coisas que os
teus olhos viram para que elas não sejam removidas de teu coração, todos os
dias de tua vida; e as farás conhecer aos teus filhos. Não te esqueças do que
viram teus olhos no dia em que estiveste diante do Eterno, teu D’us, em
Horeb." (Devarim 4: 9-10)
3) Ataque de Amalek a Israel:
זָכ֕וֹר אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה לְךָ֖ עֲמָלֵ֑ק בַּדֶּ֖רֶךְ
בְּצֵֽאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם אֲשֶׁ֨ר קָֽרְךָ֜
בַּדֶּ֗רֶךְ וַיְזַנֵּ֤ב בְּךָ֙ כָּל־הַנֶּֽחֱשָׁלִ֣ים אַֽחֲרֶ֔יךָ וְאַתָּ֖ה
עָיֵ֣ף וְיָגֵ֑עַ וְלֹ֥א יָרֵ֖א אֱלֹהִֽים וְהָיָ֡ה
בְּהָנִ֣יחַ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֣יךָ לְ֠ךָ֠ מִכָּל־אֹ֨יְבֶ֜יךָ מִסָּבִ֗יב בָּאָ֨רֶץ֙
אֲשֶׁ֣ר יְהֹוָה־אֱלֹהֶ֠יךָ נֹתֵ֨ן לְךָ֤ נַֽחֲלָה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ תִּמְחֶה֙
אֶת־זֵ֣כֶר עֲמָלֵ֔ק מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם לֹ֖א תִּשְׁכָּֽח
“Lembra o que
Amalek fez contigo no caminho quando saíste do Egito, como encontrou-se contigo
no caminho, e derrubou todos os fracos que se desgarraram atrás de ti quando
estavas fatigado e exausto; e ele não temeu a D’us. Por isso, quando A-d-nai,
teu D’us, te aliviar de todos os teus inimigos à sua volta, na terra que
A-d-nai, teu D’us, te dá como herança, apagarás a memória de Amalek debaixo dos
céus. Não esqueças!” (Deuteronômio 25:17–19)
4) Rebelião no Deserto:
זְכֹר֙
אַל־תִּשְׁכַּ֔ח אֵ֧ת אֲשֶׁר־הִקְצַ֛פְתָּ אֶת־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בַּמִּדְבָּ֑ר
“Lembra não
esqueças, como provocaste a ira de A-d-nai, teu D’us, no deserto.” (Devarim 9:7)
5) Discurso Negativo de Miriam e
Punição:
זָכ֕וֹר אֵ֧ת
אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְמִרְיָ֑ם בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵֽאתְכֶ֥ם
מִמִּצְרָֽיִם
“Lembra o que
Hashem, teu D’us, fez a Miriam no caminho, quando saíste do Egito.” (Devarim
24:9)
6) O Shabat:
זָכוֹר֩ אֶת־י֨וֹם
הַשַּׁבָּ֜ת לְקַדְּשׁ֗וֹ
“Lembra o dia do
Shabat para santificá-lo.” (Êxodo 20:8)
De acordo com
muitas autoridades, é realmente uma obrigação da Torá lembrar destes
acontecimentos todos os dias. Tecnicamente, pode-se cumprir este mandamento
simplesmente pensando sobre eles. Alguns costumam verbalmente mencionar estes
seis eventos no final da Tefilá de Shacharit para, desta maneira, lembrar deles
todos os dias.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Por favor, deixe aqui a sua pergunta ou comentário sobre o texto da Parashá da semana. Retornarei o mais rápido possível.