YOM KIPUR



VIDUI (CONFISSÃO)

YOM KIPUR


Este folheto contém textos sagrados, por isso trate-o com o devido respeito.

Favor não imprimir nem transportar em vias públicas durante o Yom Kipur.

 

 

 

 

 


ESTE VIDUI FOI IMPRESSO EM ELEVAÇÃO DA ALMA DE

 

Ieshua ben Doudou Z”L

Luiza bat Matilde Z”L

Meir ben Eliezer Baruch Z”L

Shandla bat Hersh Mendel Z”L

Moussa HaCohen ben Gamilla Z”L

Bentzion ben Shie Z”L

Renée bat Pauline Z”L

Léa bat Meir Z”L

Frade bat Efraim Z”L

 

 

 

Traduzido e Transliterado por: R’ Efraim Birbojm


BS”D

INTRODUÇÃO AO VIDUI

 

Yom Kipur, o “Dia do Perdão”, é um dos dias mais sagrados para o povo judeu. Espiritualmente, representa o dia em que D’us está mais propício a aceitar o nosso arrependimento e a nos perdoar, pois foi justamente neste dia que Ele perdoou o povo judeu pelo terrível pecado do bezerro de ouro. É um dia de rezas e jejum e, pelo fato de estarmos neste dia afastados de todos os prazeres materiais, nos elevamos e nos assemelhamos aos anjos. O Talmud (Taanit 26b) afirma que Yom Kipur, por este aspecto de limpeza e purificação, é um dos dias mais alegres do ano para o povo judeu.

 

Porém, o serviço de Yom Kipur não se resume a apenas dizer palavras que não entendemos, sem Kavaná (intenção) e concentração, enquanto pensamos no trabalho da faculdade ou no projeto do escritório. O coração é a parte do corpo que está mais suscetível às más inclinações e, portanto, é exatamente onde temos que trabalhar para que possamos realmente nos tornar pessoas melhores.

 

Yom Kipur é um dia de Teshuvá (retorno ao caminho correto). Como ensinam nossos sábios, a Teshuvá é composta por três partes: o arrependimento sincero, o Vidui (confissão) e o comprometimento a não voltarmos a errar. Entendemos o arrependimento e o comprometimento de não voltar a errar, mas para que serve o Vidui? Se D’us já conhece todas as nossas transgressões, por que é necessário confessá-las em Yom Kipur?

 

A resposta é que o ser humano tem a tendência de pensar que nunca comete erros. É difícil assumirmos nossas falhas, pois isso fere a nossa autoestima. Preferimos tentar sempre justificar nossos erros ou colocar a culpa nos outros, até mesmo de forma subconsciente. Com isso, podemos viver uma vida inteira da maneira equivocada sem nos dar conta.

 

É por isso que o Vidui (confissão) é tão importante no processo de Teshuvá. O Vidui nos ajuda a abrirmos o nosso coração, em uma reflexão verdadeira e sincera sobre nossos erros com D’us e com o próximo. É o momento da pessoa ser honesta com D’us e, principalmente, consigo mesma. O Vidui nos ajuda a despertar do nosso “sono” espiritual e a quebrar a nossa insensibilidade e o nosso orgulho. Além disso, a fala transforma ideias e emoções em coisas mais reais e palpáveis, nos ajudando a encarar nossos desafios. Ao confessar os erros que nos desviaram do nosso objetivo, nós estamos dando um importante passo para redirecionar nossas vidas.

 

A possibilidade dos nossos erros serem apagados como se nunca tivéssemos transgredido é um grande milagre e uma grande bondade de D’us. Quando Ele vê que realmente queremos voltar aos caminhos corretos, Ele remove as impurezas dos nossos corações e nos ajuda a voltar. Apesar das portas da Teshuvá nunca se fecharem, em Yom Kipur elas estão completamente abertas. Portanto, Yom Kipur é um presente de D’us, pois é o dia em que podemos dizer para D’us “Sim, erramos, assumimos, mas queremos e podemos mudar”. Em Sua misericórdia, D’us nos responde: “Todo aquele que vem se purificar, o purificam Min Hashamaim (do Céu)”.

 

Que possamos aproveitar este presente para purificarmos nossos corações.

 

R’ Efraim Birbojm



 

Eloheinu VeElohei Avoteinu

Nosso D’us e D’us dos nossos antepassados

 

 

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ

Ana, Tavo Lefanecha Tefilateinu

Por favor, permita que nossa reza chegue diante de Você

 

אָנָא, תָּבֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתֵנוּ

Veal Titalam Mitechinatenu

 

E não ignore nossas súplicas

וְאַל תּתְעַלַם מִתְּחֽנָתֵנוּ

Sheein Anachnu Azei Panim

Pois nós não somos descarados

 

שֶאֵין אֲנַחְנוּ עַזֵי פָנֽים

Ukeshei Oref

e obstinados

 

וּקְשֵי עֹרֶף

Lomar Lefanecha

Para dizer diante de Você

 

לוֹמַר לְפָנֶיךָ

Adonai Eloheinu VeElohei Avoteinu

“Hashem, nosso D’us e D’us dos nossos antepassados

 

יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ

Tzadikim Anachnu

Nós somos justos

 

צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ

Veló Chatanu

e não pecamos”

 

וְלֹא חָטָאנוּ.

Aval Anachnu Veavoteinu Chatanu

Mas, ao contrário, nós e nossos antepassados pecamos.

אֲבָל אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ חָטָאנוּ.

 

 

אָשַׁמְנוּ (ASHAMNU)

NOS TORNAMOS CULPADOS

("Ashamá"=Culpabilidade; “Shmamá”=aridez, jogamos para cima nossas responsabilidades).

 

Transgredimos contra D’us e trouxemos desolação espiritual.

Transgredimos intencionalmente, para o nosso benefício.

 

בָּגַדְנוּ (BAGADNU)

TRAÍMOS

 

Fomos  mal-agradecidos e desleais com D’us e com o próximo.

Pagamos o bem com o mal.

 

גָּזַלְנוּ (GAZALNU)

ROUBAMOS

 

Comemos sem fazer Brachá.

Usamos bens de outros sem permissão.

Não cumprimos nossas obrigações com as pessoas.

Roubamos a privacidade e a dignidade das pessoas.

Nos aproveitamos da ignorância dos outros.

 

דִּבַּרְנוּ דֹֽפִי (DIBARNU DOFI)

FALAMOS HIPOCRISIAS E LASHON HARÁ

(Du pi = Duas bocas, isto é, pela frente falar bem, por trás falar mal; Dofi = Parede, isto é, falsidade, hipocrisia).

 

Falamos mal de D’us, duvidando da Sua justiça.

Falamos mal das pessoas e divulgamos seus erros.

Falamos mal das pessoas por trás.

 

הֶעֱוִינוּ (HEEVINU)

FIZEMOS OUTROS TRANSGREDIREM

(“Avon” = Transgressão)

 

Influenciamos as pessoas para o mal com atos ou palavras.

Pervertemos pessoas boas.

וְהִרְשַׁעְנוּ (VEHIRSHANU)

FIZEMOS OS OUTROS COMETEREM TRANSGRESSÕES

(“Resha” = Transgressões premeditadas)

 

Transformamos pessoas boas em Reshaim (pessoas que fazem o mal com premeditação e não pela força do Yetser Hará – Má inclinação).

 

זַדְנוּ (ZADNU)

TRANSGREDIMOS INTENCIONALMENTE

 

Transgredimos intencionalmente e inventamos argumentos e filosofias para nos justificarmos. Com isso, ficamos mais propensos a errar de novo (pior que “Resha”).

 

חָמַסְנוּ (CHAMASNU)

EXTORQUIMOS, PEGAMOS COISAS QUE NÃO FORAM DADAS COM VONTADE

("Chamás" = tipo de roubo, pegar à força, mesmo pagando)

 

Cometemos atos errados, mas não puníveis (ex: roubar menos de "Prutá", quantidade mínima para que o ato seja punível por roubo).

Tiramos vantagem dos pobres e fracos.

 

טָפַלְנוּ שֶֽׁקֶר (TAFALNU SHEKER)

NOS JUNTAMOS À MENTIRA

 

Não apenas vivemos na mentira, mas construímos mundos.

Trouxemos falsidade ao nosso cotidiano.

Acusamos falsamente outras pessoas e, para apoiar nossas mentiras, criamos mais mentiras.

 

יָעַצְנוּ רָע (IAATZNU RÁ)

ACONSELHAMOS PARA O MAL

 

Transgredimos a proibição de “Lifnei Iver” (não colocar um obstáculo na frente de um cego).

Demos maus conselhos para o nosso proveito.

Abusamos da confiança dos outros e os levamos a prejuízos ou transgressões.

Não demos atenção aos problemas dos outros.

 

כִּזַּֽבְנוּ (KIZAVNU)

FOMOS ENGANOSOS (MENTIROSOS)

 

“Mentirosos”: grupo que não é recebido diante da Presença Divina.

Fizemos promessas e não nos esforçamos para mantê-las.

Falamos e não cumprimos, e não nos importamos.

 

לַצְנוּ (LATSNU)

ESCARNEAMOS (NÃO TIVEMOS ATITUDES SÉRIAS NA VIDA)

 

“Palhaços”: grupo que não é recebido diante da Presença Divina.

Ridicularizamos pessoas honestas e justas.

Tentamos encontrar  humor em tudo o que fizemos.

Destruímos repreensões com piadas e fizemos a Teshuvá mais difícil.

O escarneio leva à imoralidade sexual.

 

מָרַדְנוּ (MARADNU)

NOS REBELAMOS

 

Não tivemos “Emuná” (fé).

Desafiamos a vontade de D’us.

 

נִאַצְנוּ (NIATSNU)

PROVOCAMOS

 

Desrespeitamos D’us e Suas Mitzvót.

Fizemos Mitzvót com objetos roubados (por exemplo, fazer Brachá sobre uma comida que não era nossa).

 

סָרַרְנוּ (SARARNU)

NOS AFASTAMOS

 

Ficamos indiferentes ao serviço de D’us.

Deixamos de cumprir Mitzvót.

Usamos o conforto e a prosperidade para nos afastar de D’us, ao invés de usá-los para servi-Lo melhor.

 

עָוִינוּ (AVINU)

NOS TORNAMOS PERVERTIDOS

(“Taavót = Desejos)

 

Transgredimos por causa de nossos cabeças pervertidas.

Justificamos a imoralidade, a corrupção e a desonestidade.

Nos tornamos rudes em nossas palavras e atitudes.

 

פָּשַׁעְנוּ (PASHANU)

AGIMOS DE FORMA INTENCIONAL

 

Negamos a validade das Mitzvót.

Deixamos de acreditar na Torá (mesmo que seja em uma pequena parte).

 

צָרַרְנוּ (TSARARNU)

Fizemos os outros sofrerem

 

Causamos sofrimentos (perdas financeiras ou psicológicas. Por exemplo, chamar o outro com apelidos maldosos).

Odiamos uns aos outros.

Não nos importamos com o sofrimento dos outros.

 

קִשִּׁינוּ עֹֽרֶף (KISHINU OREF)

FOMOS OBSTINADOS

 

Não mudamos os atos, mesmo depois de receber sofrimentos.

Atribuímos nossas dificuldades ao acaso, não associamos nossos sofrimentos às nossas transgressões.

 

רָשַׁעְנוּ (RASHANU)

FOMOS MALVADOS

 

Cometemos atos que nos rotularam como “Reshaim” (malvados), tais como levantar a mão contra o próximo, roubar ou premeditar transgressões.

 

שִׁחַתְנוּ (SHICHATNU)

CORROMPEMOS-NOS

 

Cometemos transgressões que corromperam nosso caráter, como arrogância, raiva, falta de caridade e imoralidade

 

תִּעַבְנוּ (TIAVNU)

NOS TORNAMOS ABOMINÁVEIS

 

Transgredimos e nos degradamos a ponto de nos tornarmos abomináveis aos olhos de D’us

 

תָּעִינוּ (TAINU)

NOS AFASTAMOS

 

Por nossos maus atos, nos afastamos de D’us.

Nos acostumamos com o erro e tornamos a Teshuvá (retorno) mais difícil (e tudo por nossa culpa).

 

תִּעְתָּֽעְנוּ (TITANU)

VOCÊ NOS DEIXOU DESVIAR

 

Abusamos da nossa livre-escolha, nos afastamos e levamos outros junto.

“Midá Kenegued Midá” (Medida por medida): nos afastamos e D’us não nos impediu de cair.

 

 

Sarnu

Nos desviamos

 

סַרְנוּ

Mimitzvotecha Umimishpatecha Hatovim

 

 

De Seus maravilhosos juízos e Mitzvót

 

מֽמּֽצוֹתֶיךָ וּמֽמּֽשׁפָּטֶיךָ הַטּוֹבֽים

Velo Shavá Lanu

E não ganhamos nada com isso.

 

וֵלֹא שָׁוָה לָנוּ.

Veatá Tzadik

E Você é Justo

 

וְאַתָה צַדּֽיק

Al Kol Habá Aleinu

Em relação a todas (as punições) que recaem sobre nós.

 

עַל כּל הבָּא עָלֵינוּ.

Ki Emet Assita

Pois Suas ações são verdadeiras

 

כּי אֱמֶת עָשֽׂיתָ

Veanachnu Hirshanu.

 

e nós pecamos maldosamente.

וַאֲנַחנוּ הֽרְשָׁנוּ.

 

 

 

 

Ma Nomar Lefanecha

 

O que podemos dizer diante de Você,

מַה נֹּאמַר לְפָנֶיךָ

Ioshev Marom.

Aquele que se senta para julgar nas alturas

 

יוֹשֵׁב מָרוֹם.

Uma Nessaper Lefanecha

 

E o que podemos falar diante de Você,

וּמַה נְּסַפֵּר לְפָנֶיךָ

Shochen Shechakim

Aquele que mora nos Céus.

 

שׁוֹכֵן שְׁחָקִים.

Haló Kol Hanistarot Vehaniglot

 

Pois tudo o que está oculto e revelado

הֲלֹא כָּל הנִּסְתָּרוֹת וְהַנִּגְלוֹת

Ata Iodea

Você sabe.

אַתָּה יוֹדֵעַ.

 

 

 

NA ORAÇÃO DE NEILÁ (ÚLTIMA REZA DE YOM KIPUR) INTERROMPEMOS AQUI O VIDUI E CONTINUAMOS A AMIDÁ (REZA SILENCIOSA) EM “ATÁ NOTEN”.

 

 

 

Atá Iodea Razei Olam.

 

Você sabe os segredos nunca revelados do mundo,

 

אַתָּה יוֹדֵעַ רָזֵי עוֹלָם.

Vetaalumot Sitrei Kol Chai:

 

e todos os segredos de cada ser vivo.

וְתַעֲלוּמוֹת סִתְרֵי כָּל חָי:

Atá Chofes

Você verifica

 

אַתָּה חוֹפֵשׂ

Kol Chadrei Baten

todas as câmaras do estômago

 

כָּל חַדְרֵי בָטֶן

Uvochen Klaiot Valev.

e examina os rins e o coração.

 

וּבוֹחֵן כְּלָיוֹת וָלֵב.

Ein Davar Neelam Mimeka.

 

Não há nada escondido de Você

אֵין דָּבָר נֶעְלָם מִמֶּךָּ

Veein Nistar Minegued Eineicha:

e não há nada oculto diante dos Seus olhos.

 

וְאֵין נִסְתָּר מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ:

 

 

 

 

 

 

 

עַל חֵטְאAl Chet -

 Sobre o pecado que pecamos diante de Ti...

 

 

 

Uvechen

E, então,

 

וּבְכֵן

Iehi Ratzon Milfanecha

 

Que seja a Sua vontade

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ

Adonai Eloheinu

Hashem, nosso D’us,

 

יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ

VeElohei Avoteinu

E D’us dos nossos antepassados,

 

וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ.

Shetislach Lanu

Que Você nos desculpe

 

שֶׁתִסְלַח לָנוּ

Al Kol Chatoteinu

De todos os nossos pecados não intencionais,

 

עַל כָּל חַטֹּאתֵינוּ.

Vetimchal Lanu

E que Você nos perdoe

 

וְתִמְחָל לָנוּ

Al Kol Avonoteinu

Por todos os nossos pecados intencionais,

 

עַל כָּל עֲוֹנוֹתֵינוּ.

Utechaper Lanu

E que Você nos limpe

וּתְּכַפֶּר לָנוּ

Al Kol Peshaeinu

Por todos os nossos pecados de rebeldia.

עַל כָּל פְּשָׁעֵינוּ.

 

 

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Beones Uveratzon

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti acidentalmente e com vontade.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּאֹנֶס וּבְרָצוֹן

 

 

- Acidentalmente: Nos colocamos em situações que nos impediram de cumprir as Mitzvót;

·  Racionalizamos, por causa dos nossos desejos, que cometer um pecado era o correto;

·  Além disso, se tivéssemos méritos, D’us teria nos protegido de pecados acidentais.

- Com vontade: Pecamos por nos entregar aos desejos e vontades.

 

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Beimutz Halev

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti com endurecimento do coração

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּאִמּוּץ הַלֵּב

 

 

·  Fomos estritos onde poderíamos ter sido lenientes, principalmente com os outros;

·  Não ajudamos os necessitados nem fizemos Chessed com quem precisava;

·  Fomos obstinados em não admitir que estávamos errados.

 

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Bivli Daat

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti sem conhecimento

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בִּבְלִי דָעַת

 

 

·  Não nos esforçamos para conhecer as leis da Torá e buscar entender D’us e, por isso, pecamos (pois a ignorância é a fonte de todos os pecados);

·  A ignorância por escolha não é desculpa.

 

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Bevitui Sfataim

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti através das expressões dos nossos lábios.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּבִטּוּי שְׂפָתָיִם

 

·  Fizemos juramentos e promessas (e muitas vezes não cumprimos);

·  Insultamos os outros e os humilhamos;

·  Reclamamos de D’us;

·  Falamos besteiras e coisas sem propósito.

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Begalui Uvassater

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti em público e secretamente.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּגָלוּי וּבַסָּתֶר

 

- Em público: Pecados feitos em público causam Chilul Hashem (profanação do nome de D’us);

- Secretamente: Pecados cometidos escondidos mostra que temos vergonha das pessoas, mas não de D’us;

·  Reafirmamos para nós mesmos que se ninguém está olhando estamos livres para pecar.

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Beguilui Araiot

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti através de imoralidades sexuais.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּגִלּוּי עֲרָיוֹת

 

·  Incitamos nosso desejo vendo, escutando, tocando, cheirando, falando e pensando em coisas proibidas;

·  Fantasiamos ou realizamos imoralidades para preencher nossos desejos ou para nos glorificar na “cultura” da nossa sociedade.

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Bedibur Pé

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti por utilizar de forma imprópria a fala.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּדִבּוּר פֶּה

 

·  Utilizamos de forma incorreta a fala, um dos maiores presentes que D’us nos deu;

·  Falamos de maneira agressiva, machucando os outros e causando irritação.

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Bedaat Uvemirma

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti com conhecimento e com enganação.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּדַעַת וּבְמִרְמָה

 

- Com conhecimento: Fizemos mal uso do nosso conhecimento, para enganar outras pessoas.

- Com enganação: Nos permitimos ser enganados pelo Yetzer Hará (Má inclinação), que nos fez pensar que transgressões eram Mitzvót.

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Beharhor Halev

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti através dos pensamentos do coração.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּהַרְהוֹר הַלֵּב

 

·  Tivemos pensamentos premeditados de fazer o mal;

·  Pensamos em besteiras, em heresias e em imoralidades;

·  Pensamos coisas sagradas em locais impuros.

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha  Behonaat Rea

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti através da injustiça com o próximo.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּהוֹנָאַת רֵעַ

 

·  Fomos desonestos nos negócios;

·  Causamos mal estar com nossa fala (“Honaat Devarim”);

·  Abusamos da confiança dos outros para trapacear.



Al Chet Shechatanu Lefanecha Bevidui Pé

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti através da confissão não sincera.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּוִדּוּי פֶּה

 

·  Confessamos nossos pecados sem sentir remorso por tê-los cometidos e sem termos decidido melhorar;

·  Fizemos resoluções que não vieram do coração;

·  Confessamos da boca pra fora e não com o coração.

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Biveidat Znut

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti promovendo misturas que geram promiscuidade.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בִּוְעִידַת זְנוּת

 

·  Participamos, com o propósito de leviandade, de reuniões de homens e mulheres;

·  Conversamos em público sobre imoralidades e relações íntimas.

 

 

 

 

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Bezadon Uvishgaga

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti intencionalmente e sem intenção.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּזָדוֹן וּבִשְׁגָגָה

 

- Intencionalmente: Pecamos para mostrar que somos independentes e livres de uma Autoridade superior;

- Sem intenção: Consideramos as transgressões como algo leve e não nos cuidamos para evitá-las.

·  Mesmo a falta de conhecimento não é desculpa por nossos erros, pois deveríamos ter estudado mais.

 

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Bezilzul Horim Umorim

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti por desprezar nossos pais e professores.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּזִלְזוּל הוֹרִים וּמוֹרִים

 

·  Não demos o devido respeito àqueles que poderiam nos guiar;

·  Os desprezamos na frente deles ou mesmo em sua ausência;

·  Diminuimos sua autoridade e, com isso, ajudamos a aumentar os problemas no mundo.

 

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Bechozek Iad

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti com o uso da força.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּחֹזֶק יָד

 

·  Usamos nossa força ou nossa influência (física, política, econômica) para intimidar ou prejudizar os mais fracos;

·  Controlamos outras pessoas (o que, por si só, já é uma transgressão);

·  Nos comportamos com orgulho, menosprezando e causando sofrimento aos outros.

 

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Bechilul Hashem

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti por profanar o nome de D’us.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּחִלּוּל הַשֵּׁם

 

·  Não estávamos dispostos a sacrificar a vida por D’us em situações em que isto era requerido;

·  Transgredimos mandamentos da Torá que não nos traziam nenhum benefício ou prazer;

·  Fizemos atos que, mesmo permitidos, diminuíram a honra da Torá e de D’us;

·  Ignoramos o fato das pessoas nos julgarem por nossos atos.

 

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Betipshut Pé

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti através de bobagens da boca.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּטִפְּשׁוּת פֶּה

 

·  Fizemos afirmações prejudiciais, baseadas em falta de conhecimento;

·  Utilizamos a fala sem nenhuma necessidade. Conversas frívolas levam a sérias consequências;

·  Fizemos Lashon Hará (malediscência) por não termos nada melhor para fazer.

 

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Betumat Sfataim

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti pela impureza dos nossos lábios.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּטֻמְאַת שְׂפָתָיִם

 

·  Contaminamos nossa boca com palavrões e obcenidades;

·  Por não nos importarmos com a nossa dignidade e auto-respeito, fizemos coisas abomináveis.

 

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha BeYetser Hará

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti com o nosso mau instinto.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּיֵצֶר הָרָע

 

·  Deliberadamente estimulamos o nosso desejo de cometer pecados. Por exemplo, lendo revistas ou livros com conteúdo inapropriado;

·  Ao invés de evitar nosso mau instinto, preferimos utilizá-lo como desculpa, com o argumento de que a tentação era forte demais.

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Beiodim Uvelo Iodim

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti contra aqueles que sabiam e contra aqueles que não sabiam (ou “com conhecimento e sem conhecimento”).

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּיוֹדְעִים וּבְלֹא יוֹדְעִים

 

·  Envergonhamos e causamos danos, na frente do próximo e muitas vezes por trás, causando sofrimentos que as pessoas não sabiam a causa;

·  Nos comportamos mal para sermos aceitos em um grupo;

·  Fingimos ser boas pessoas para não passarmos vergonha na frente dos outros;

·  Pedimos perdão mesmo por aqueles pecados que não temos conhecimento e por prejuízos que causamos aos outros sem estarmos cientes.

 

Veal Culam Eloha Slichot.

Slach Lanu. Mechal Lanu. Kaper Lanu.

E por todos eles, D’us do perdão. Nos desculpe. Nos perdoe. Nos expie.

 

(“Nos desculpe” significa “abra mão do direito de nos punir”; “Nos perdoe” significa “não guarde nem mesmo ressentimentos de nós”; “Nos expie” significa “remova qualquer efeito dos nossos pecados, como se não tivéssemos pecado”).

וְעַל כֻּלָּם אֱלוֹהַּ סְלִיחוֹת. סְלַח לָנוּ. מְחַל לָנוּ. כַּפֶּר לָנוּ

 

 

 

 

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Bechapat Shochad

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti ao receber ou dar suborno.

 

 

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּכַפַּת שֹׁחַד

 

·  Quando subornamos uma pessoa, “forçamos” ela a fazer a nossa vontade. Quando aceitamos suborno, nos “forçamos” a fazer a vontade dos outros. Suborno pode ser dinheiro, um presente e até mesmo um elogio ou favor;

·  Bajulamos em troca de favores e honra, sem nem mesmo saber que estávamos subornando e sendo subornados.

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Bechachash Uvechazav

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti por negar e por quebrarmos promessas.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּכַחַשׁ וּבְכָזָב

 

- Negar: Negamos falsamente algo que realmente aconteceu;

- Falsidade: Quebramos promessas ou prometemos sem intenção de cumprir.

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Belashon Hará

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti por falarmos Lashon Hará (malediscência).

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּלָשׁוֹן הָרָע

 

·  Falamos ou ouvimos palavras depreciativas sobre outros judeus, que causaram danos físicos, monetários, psicológicos ou sociais (e na maioria das vezes não ganhamos nada com isso);

·  A malediscência é proibida mesmo se o que dizemos é verdade;

·  Nossos sábios ensinam que aquele que fala Lashon Hará se assemelha a quem nega D’us.

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Belatzon

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti por caçoar.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּלָצוֹן

 

·  Ridicularizamos uma pessoa, uma Mitzvá ou qualquer coisa que não merecia;

·  Rejeitamos críticas construtivas com piadas e escárnio;

·  Não pecamos apenas com palavras, mas também ao gesticular de forma a ridiculizam algo ou alguém.

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Bemassá Uvematan

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti nas relações comerciais.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ

בְּמַשָּׂא וּבְמַתָּן

 

·  Inclui atos como roubo, furto, falsos pesos e medidas, sobretaxar produtos, cobrar juros, reter penhores, etc;

·  Não fomos honestos nos negócios com os consumidores, concorrentes e funcionários;

·  Creditamos nosso sucesso à nossa inteligência e esforço, esquecendo que a fonte de toda a prosperidade é D’us.

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Bemaachal Uvemishte

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti por pecar através da comida e da bebida.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּמַאֲכָל וּבְמִשְׁתֶּה

 

·  Comemos ou bebemos coisas proibidas;

·  Não dissemos nenhuma Brachá ou não dissemos a Brachá apropriada;

·  Comemos mais do que precisávamos;

·  Incitamos nossa parte animal ao exagerar nos prazeres gastronômicos.

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Beneshech Uvemarbit

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti por cobrar ou pagar juros (entre judeus).

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּנֶשֶׁךְ וּבְמַרְבִּית

 

·  Aquele que empresta ou pega emprestado com juros não terá direito à Vida Eterna;

·  É uma grave proibição da Torá, e o fato do empréstimo a juros ser algo de praxe no mercado não torna o ato permitido;

·  Também se aplica a fazer favores, que normalmente não faríamos, para alguém que nos emprestou dinheiro ou alguém de quem queremos pegar dinheiro emprestado.

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Binetiat Garon

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti por nos comportarmos externamente de forma orgulhosa.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בִּנְטִיַּת גָּרוֹן

 

·  Nos comportamos de maneira pouco recatada nas roupas e nos gestos, tentando sempre chamar a atenção;

·  Fomos arrogantes e andamos de “nariz empinado”, apesar de saber que D’us odeia os orgulhosos;

·  Nossa necessidade de demonstrar superioridade nos fez praticar maus atos.

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Besikur Ain

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti por olharmos coisas proibidas.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּשִׂקּוּר עָיִן

 

·  Utilizamos mal nossos olhos, para olhar coisas que despertaram nosso desejo;

·  Fomos invejosos;

·  Fomos curiosos com coisas que não nos diziam respeito;

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Bessiach Siftoteinu

 E sobre o pecado que pecamos diante de Ti pela fala dos nossos lábios.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּשִׂיחַ שִׂפְתוֹתֵינוּ

 

·  Rezamos da boca para fora, sem concentração;

·  Falamos durante as rezas;

·  O silêncio nos incomodou, então falamos coisas inúteis e proibidas;

·  Não pensamos antes de falar.

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Beeinaim Ramot

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti com um olhar que demonstra orgulho.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּעֵינַיִם רָמוֹת

 

·  Nos sentimos superiores e menosprezamos os outros;

·  Olhamos “para cima” e não nos preocupamos com os outros.

 

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Beazut Metzach

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti por descaramento.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּעַזּוּת מֶצַח

 

·  Fomos insolentes, não sentimos vergonha de cometer atos questionáveis na presença dos outros, dificultando nosso arrependimento;

·  Apesar da vergonha ser algo vital e uma característica inerente da alma de um judeu, não sentimos vergonha em relação a D’us nem em relação aos Sábios.

 

 

 

 

 

 

 

 

Veal Culam Eloha Slichot.

Slach Lanu. Mechal Lanu. Kaper Lanu.

E por todos eles, D’us do perdão. Nos desculpe. Nos perdoe. Nos expie.

 

(“Nos desculpe” significa “abra mão do direito de nos punir”; “Nos perdoe” significa “não guarde nem mesmo ressentimentos de nós”; “Nos expie” significa “remova qualquer efeito dos nossos pecados, como se não tivéssemos pecado”).

וְעַל כֻּלָּם אֱלוֹהַּ סְלִיחוֹת. סְלַח לָנוּ. מְחַל לָנוּ. כַּפֶּר לָנוּ

 

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Bifrikat Ol

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti por tirarmos Seu jugo de nossas costas.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בִּפְרִיקַת עוֹל

 

·  Rejeitamos as Mitzvót;

·  Nos esquivamos das nossas obrigações e deixamos que caíssem sobre os outros;

·  Nos insubordinamos contra D’us.

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Biflilut

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti em assuntos judiciais.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בִּפְלִילוּת

 

·  Como juízes ou testemunhas, corrompemos o julgamento;

·  Não julgamos os outros favoravelmente;

·  Não demos o benefício da dúvida;

·  Julgamos os outros rapidamente e sem provas suficientes;

·  Julgamos D’us e O consideramos “culpado” por não nos tratar como pensávamos que Ele deveria.

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Bitzdiat Rea

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti por enganarmos os outros.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בִּצְדִיַּת רֵעַ

 

·  Utilizamos métodos ocultos para prejudicar os outros;

·  Manipulamos as pessoas;

·  Aproveitamos as fraquezas dos outros para o nosso próprio benefício.

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Betzarut Ain

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti por sermos mesquinhos.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּצָרוּת עָיִן

 

·  Nos sentimos mal com o sucesso dos outros;

·  Fomos mesquinhos;

·  Deixamos de fazer favores porque sabíamos que nossos bons atos não se tornariam públicos;

·  Não lidamos com as pessoas de maneira amigável.

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Bekalut Rosh

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti por sermos levianos e irresponsáveis.

עַל חֵטְ עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּקַלּוּת רֹאשׁ

 

·  Não tratamos coisas sagradas com o devido respeito;

·  Fomos fúteis, e nossa falta de seriedade nos conduziu à imoralidade;

·  A futilidade por si só é um pecado e leva a outros pecados mais graves;

·  Não pensamos seriamente nas nossas obrigações na vida.

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Bekashiut Oref

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti por sermos teimosos.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּקַשְׁיוּת עֹרֶף

 

·  Não ouvimos as repreenções e as críticas construtivas;

·  Deixamos de aprender com as punições Divinas ao considerar doenças, sofrimentos, perdas financeiras e vergonha como meras coincidências;

·  Nos tornamos obstinados e perdemos nossa objetividade por causa dos nossos fortes desejos.

 

 

 

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Beritzat Raglaim Lehará

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti por corrermos para cometer pecados.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּרִיצַת רַגְלַיִם לְהָרַע

 

·  Transgredimos ao, além de cometer uma transgressão, fazê-la com rapidez e alegria;

·  Ao invés de lutar contra a vontade de transgredir, corremos para saciar nossos desejos.

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Birechilut

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti por fofocarmos (mesmo se for verdade).

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בִּרְכִילוּת

 

·  Jogamos as pessoas umas contra as outras, dizendo que uma falou sobre a outra, causando ódio ou mal estar entre amigos;

·  Causamos desconforto ao revelar segredos e espalhar histórias.

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Bishvuat Shav

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti por jurarmos em vão.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בִּשְׁבוּעַת שָׁוְא

 

·  Desrespeitamos a honra de D’us utilizando Seu nome em juramentos tolos ou falsos;

·  Transgredimos em 4 categorias: Fizemos um juramento para afirmar algo óbvio; Fizemos um juramento para negar algo óbvio; Fizemos um juramento de não cumprir uma Mitzvá; Fizemos um juramento de realizar algo impossível.

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Bessinat Chinam

E sobre o pecado que pecamos diante de Ti pelo ódio gratuito.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּשִׂנְאַת חִנָּם

 

·  Odiamos as pessoas, ao invés de odiar o erro que elas cometeram;

·  Sentimos ódio gratúito pelos outros (“não fomos com a cara” de alguém);

·  O ódio gratúito foi a causa da destruição do nosso Templo e é, até hoje em dia, a fonte de incontáveis brigas e problemas.

 

 

Al Chet Shechatanu Lefanecha Bitsumet Iad

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti ao estender a mão.

עַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בִּתְשׂוּמֶת יָד

 

·  Endurecemos nosso coração e nos recusamos a emprestar dinheiro a quem necessitava;

·  Transgredimos em várias áreas de relações monetárias: negócios, empréstimos, sociedades, etc;

·  Não pagamos nossas dívidas ou não devolvemos objetos emprestados.

 

 

Veal Chet Shechatanu Lefanecha Betimhon Levav

Sobre o pecado que pecamos diante de Ti pela confusão do coração.

וְעַל חֵטְא שֶׁחָטָאנוּ לְפָנֶיךָ בְּתִמְהוֹן לֵבָב

 

·  Duvidamos da autoridade dos Sábios, das bases da fé Judaica e da aplicabilidade das leis judaicas no mundo moderno;

·  Ao invés de buscar as respostas, guardamos as dúvidas, enfraquecendo nossa Emuná;

·  Deixamos de enxergar que D’us estava por trás dos nossos problemas, nos mostrando que deveríamos melhorar.

 

 

 

 

 

 

 

Veal Culam Eloha Slichot.

Slach Lanu. Mechal Lanu. Kaper Lanu.

E por todos eles, D’us do perdão. Nos desculpe. Nos perdoe. Nos expie.

 

(“Nos desculpe” significa “abra mão do direito de nos punir”; “Nos perdoe” significa “não guarde nem mesmo ressentimentos de nós”; “Nos expie” significa “remova qualquer efeito dos nossos pecados, como se não tivéssemos pecado”).

 

וְעַל כֻּלָּם אֱלוֹהַּ סְלִיחוֹת. סְלַח לָנוּ. מְחַל לָנוּ. כַּפֶּר לָנוּ

 

 

 

VEAL CHATAIM – וְעַל חֲטָאִים

E sobre os pecados que nós estamos obrigados sobre eles...

 

 

Veal Chataim Sheanu Chaiavim Aleichem Olá

Pelos pecados que nós estamos obrigados sobre eles a trazer uma oferenda de Olá (elevação)

וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָנוּ חַיָבִים עֲלֵיהֶם עוֹלָה

 

 

A oferenda de Olá é trazida pelos seguintes motivos:

a) Por não ter cumprido qualquer Mitzvá positiva (por exemplo, não colocar Tefilin ou não respeitar os pais).

b) Por pensamentos pecaminosos.

 

 

Veal Chataim Sheanu Chaiavim Aleichem Chatat

Pelos pecados que nós estamos obrigados sobre eles a trazer uma oferenda de Chatat

וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָנוּ חַיָבִים עֲלֵיהֶם חַטָּאת

 

A oferenda de Chatat é trazida como expiação pela transgressão não-intencional de qualquer uma das 43 transgressões específicas que, se cometidas intencionalmente, são punidas com “Karet” (desligamento espiritual).

Por exemplo, quebrar as leis de Shabat e comer Chametz em Pessach.

 

 

Veal Chataim Sheanu Chaiavim Aleichem Korban Olê Veiored

Pelos pecados que nós estamos obrigados sobre eles a trazer uma oferenda de Olê ve Iored (sobe e desce)

וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָנוּ חַיָבִים עֲלֵיהֶם קָרְבַּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד

 

Esta oferenda “flutuante” varia de valor de acordo com o status financeiro da pessoa, isto é, quanto mais rica a pessoa, maior o valor da oferenda. É trazida por 6 transgressões específicas, entre elas jurar falsamente, intencionalmente ou não, para negar que tenha testemunhado algo.

 

 

Veal Chataim Sheanu Chaiavim Aleichem Asham Vadai Vetalui

Pelos pecados que nós estamos obrigados sobre eles a trazer uma oferenda de Asham Vadai Vetalui (pecado feito com certeza ou pecado incerto)

וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָנוּ חַיָבִים עֲלֵיהֶם אָשָׁם וַדַּאי וְתָלוּי

 

A oferenda de Asham Vadai é trazida por 5 tipos específicos de transgressões, sendo a mais comum negar, sob juramento, a obrigação de pagar uma dívida ou a posse do dinheiro ou propriedade de outros.

 

A oferenda de Asham Talui é trazida por uma possível violação não intencional de qualquer uma das 43 transgressões específicas que, se cometidas intencionalmente, são punidas com “Karet” (como no Chatat), mas somente quando há uma incerteza se violou ou não a proibição. Por exemplo, a pessoa tinha dois pedaços de gordura, um permitido e um proibido, e a pessoa come um deles sem saber qual era permitido.

 

 

Veal Chataim Sheanu Chaiavim Aleichem Makat Mardut

Pelos pecados pelos quais somos punidos pelo Tribunal Rabínico com chicotadas

וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָנוּ חַיָבִים עֲלֵיהֶם מַכַּת מַרְדּוּת

 

A punição de chicotadas aplicada pelo Beit Din (Tribunal Rabínico) foi instituída para cobrir qualquer brecha que os sábios considerassem necessário proteger.

 

Exemplos: Não cumprir qualquer uma das Mitzvót positivas, tais como colocar Tefilin, ou transgredir proibições impostas pelos sábios da Torá, tais como pedir para um não-judeu realizar trabalhos no Shabat.

 

 

Veal Chataim Sheanu Chaiavim Aleichem Malkut Arbaim

Pelos pecados pelos quais somos punidos pela Torá com 40 chicotadas.

וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָנוּ חַיָבִים עֲלֵיהֶם מַלְקוּת אַרְבָּעִים

 

A pessoa era punida com 40 chicotadas como expiação pela transgressão intencional de um dos 207 mandamentos negativos específicos, desde que a transgressão tivesse sido presenciada por duas testemunhas e precedida de uma advertência apropriada. Por exemplo, comer carne de porco ou vestir uma roupa que contenha Shaatnez (mistura de lã e linho).

 

 

 

Veal Chataim Sheanu Chaiavim Aleichem Mitá Bidei Shamaim

Pelos pecados pelos quais somos punidos com Morte Celestial.

וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָנוּ חַיָבִים עֲלֵיהֶם מִיתָה בִּידֵי שָׁמָיִם

 

A Morte Celestial, que implica em encurtamento da vida, é aplicada para algumas transgressões específicas, tais como desprezar os mandamentos rabínicos ou desperdiçar (intencionalmente) o sêmen.

 

 

Veal Chataim Sheanu Chaiavim Aleichem Karet Vaariri

Pelos pecados pelos quais somos punidos com “Karet” e “Ariri”

וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָנוּ חַיָבִים עֲלֵיהֶם כָּרֵת וַעֲרִירִי

 

O “Karet” (desligamento espiritual) e o “Ariri” (esterilidade) são aplicados pela violação intencional de uma das 36 transgressões específicas, tais como comer em Yom Kipur, comer Chametz em Pessach, quebrar as leis de Shabat ou envergonhar a Torá ao menosprezar os estudantes de Torá e as pessoas dedicadas ao cumprimento das Mitzvót (esta última transgressão também pode causar a perda da Vida Eterna).

 

 

Veal Chataim Sheanu Chaiavim Aleichem Arba Mitot Beit Din

Pelos pecados pelos quais somos punidos pelo Tribunal Rabínico com pena de morte através de uma destas 4 formas:

וְעַל חֲטָאִים שֶׁאָנוּ חַיָבִים עֲלֵיהֶם אַרְבַּע מִיתוֹת בֵּית דִּין

 

(A pena de morte só podia ser aplicada se a transgressão fosse presenciada por duas testemunhas e o trangressor tivesse sido devidamente advertido, antes de cometer a transgressão, sobre a gravidade do que estava fazendo. Desde a destruição do Segundo Templo as penas de morte não podem mais ser aplicadas por um Tribunal Rabínico. Porém, o Talmud (Torá Oral) nos ensina que D’us tem Suas maneiras de punir o transgressor exatamente da maneira que ele deveria ter sido punido pelo Tribunal. Por exemplo, uma pessoa que deveria ser punida com estrangulamento pode morrer por falta de ar ou afogamento).

 

Skilá

Apedrejamento

סְקִילָה

(Por exemplo, por não guardar o Shabat)

 

Srefá

Queimados

שְׂרֵפָה

(Por exemplo, por alguns tipos de relações ilícitas)

 

Hereg

Decapitação

הֶרֶג

(Por exemplo, por assassinato)

 

Vechenek

Por estrangulamento

וְחֶנֶק

(Por exemplo, por adultério)

 

 

 

 

Al Mitzvot Assê

Por (não termos cumprido) qualquer Mitzvá positiva

 

עַל מִצְוֹת עֲשֵׂה

Ve Al Mitzvat Ló Taassê

E por (termos transgredido) qualquer Mitzvá negativa.

 

וְעַל מִצְוַת לֹא תַעֲשֵׂה

Bein Sheiesh Ba Kum Assê

Tanto se (esta transgressão) puder ser corrigida através de um ato (por exemplo, devolver um objeto roubado)

 

בֵּין שֶׁיֶשׁ בָּהּ קוּם עֲשֵׂה

Uvein Sheein Ba Kum Assê

Quanto se não puder ser corrigida através de nenhum ato (como na grande maioria das transgressões).

 

 

וּבֵין שֶׁאֵין בָּהּ קוּם עֲשֵׂה,

 

 

 

 

 

 

 

 

Et Shegluim Lanu

Aqueles (pecados) revelados para nós

 

אֶת שֶׁגְּלוּיִם לָנוּ

Veet Sheeinam Gluim Lanu

E aqueles não revelados para nós.

 

וְאֶת שֶׁאֵינָם גְּלוּיִם לָנוּ.

Et Shegluim Lanu

Aqueles (pecados) revelados para nós,

 

אֶת שֶׁגְּלוּיִם לָנוּ

Kvar Amarnum Lefanecha

Já os dissemos diante de Você

 

כְּבָר אֲמַרְנוּם לְפָנֶיךָ

Vehodinu Lechá Aleichem.

E já os confessamos a Você

 

וְהוֹדינוּ לְךָ עֲלֵיהֶם.

Veet Sheeinam Gluim Lanu

E aqueles (pecados) não revelados para nós,

 

וְאֶת שֶׁאֵינָם גְּלוּיִם לָנוּ

Lefanecha Hem Gluim Viiduim

Diante de Você eles estão revelados e conhecidos

 

לְפָנֶיךָ הֵם גְּלוּיִם וִידוּעִים

Kadavar Sheneemar

Como está escrito:

 

כַּדָּבָר שֶׁנֶּאֶמַר

Hanistarot La Adonai Eloheinu

“Os ocultos são (somente revelados) para Hashem, nosso D’us

 

הַנִּסְתָּרֹת לַיְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ

Vehaniglot

E os revelados

 

וְהַנִּגְלֹת

Lanu Ulevanenu Ad Olam

(são revelados) para nós e para os nossos filhos para sempre

 

לָנוּ וּלְבָנֵינוּ עַד עוֹלָם

Laassot Et Kol Divrei HaTorá Hazot

Para cumprir todas as palavras desta Torá”.

 

לַעֲשׂוֹת אֶת כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹאת׃

Ki Atá Salchan Leisrael

Pois Você é Quem desculpa o povo de Israel

 

כִּי אַתָּה סָלְחָן לְיִשְׂרָאֵל

Umachalan Leshivtei Yeshurun

 

E Quem perdoa as tribos de Yeshurun

וּמָחֳלָן לְשִׁבְטֵי יְשֻׁרוּן

Bechol Dor Vador.

Em todos as gerações.

 

בְְּכָל דּוֹר וָדוֹר.

Umibaladecha

E, fora Você,

 

וּמִבַּלְעָדֶיךָ

Ein Lanu Melech Mochel Vessoleach

Nós não temos nenhum outro Rei que perdoa e desculpa,

 

אֵין לָנוּ מֶלֶךְ מוֹחֵל וְסוֹלֵחַ

Ela Ata.

Somente Você.

 

אֶלָּא אָתָּה.

 

 

 

Elohai, Ad Sheló Notzarti

D’us, antes de eu ter sido criado

 

אֱלֹהַי‚ עַד שֶׁלֹּא נוֹצַרְתִּי

Eini Kedai

Eu não tinha méritos (para ser criado).

 

אֵינִי כְדַאי

Veachshav Shenotzarti

E agora que eu fui criado,

 

וְעַכְשָׁו שֶׁנוֹצַרְתִּי

Keilu Ló Notzarti

É como se eu não tivesse sido criado.

 

כְּאִלּוּ לֹא נוֹצַרְתִּי

Afar Ani Bechaiai

Eu sou como o pó enquanto eu estou vivo,

 

עָפָר אֲנִי בְּחַיָי

Kal Vachomer Bemitati

Mais ainda quando eu estiver morto.

 

קַל וָחֹמֶר בְּמִיתָתִי

Harei Ani Lefanecha

Eis que eu estou aqui, diante de Você

 

הֲרֵי אֲנִי לְפָנֶיךָ

Kikli Male Bushá Uchlimá

Como um utensílio cheio de vergonha e humilhação.

כִּכְלִי מָלֵא בוּשָׁה וּכְלִמָּה

 

 

 

Iehi Ratzon Milfanecha

Que seja a Tua vontade,

 

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ

Adonai Elohai

Hashem, meu D’us

 

יְהֹוָה אֱלֹהַי

VeElohei Avotai

E D’us dos meus antepassados,

 

וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי

Sheló Echetá Ód

Que eu não peque mais,

 

שֶׁלֹּא אֶחֱטָא עוֹד

Umá Shechatati Lefanecha

E o que eu já pequei diante de Você,

 

וּמַה שּׁחָטָאתִי לְפָנֶיךָ

Mechok Berachamecha Harabim

Apague através da Sua abundante misericórdia

 

מְחָק בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים

Aval Ló Al Idei

Mas não através

 

אֲבָל לֹא עַל יְדֵי

Issurim Vachalaim Raim:

De sofrimentos e de doenças severas.

 

יִסּוּרִים וָחֳלָיִם רָעִים׃

 

 

Elohai,

Meu D’us,

 

אֱלֹהַי,

Netzor Leshoni Merá

Guarde minha língua do mal

 

נְצוֹר לְשׁוֹנִי מֵרָע

Usfatai Midaber Mirma

E meus lábios de dizer falsidades

 

וּשְׂפָתַי מִדַּבֵּר מִרְמָה

Velimkalelai Nafshi Tidom

E para aqueles que me amaldiçoam, que minha alma se cale

 

וְלִמקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּוֹם

Venafshi Keafar Lacol Tihie.

E que minha alma seja como o pó diante de todos.

 

וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכֹּל תִּהְיֶה.

Petach Libi Betoratecha

Abra meu coração para Sua Torá

 

פְּתַח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ

Uvemitzvotecha Tirdof Nafshi

E que minha alma corra atrás de Suas Mitzvót

 

וּבְמִצְוֹתֶיךָ תִּרדוֹף נַפְשׁי

Vechol Hachoshvim Alai Raá

E todos aqueles que planejam o mal contra mim

 

וְכָל הַחוֹשְׁבִים עָלַי רָעָה

Mehera Hafer Atzatam

Rapidamente anule seus planos

 

מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם

Vekalkel Machashavtam.

E destrua seus pensamentos.

 

וְקַלְקֵל מַחֲשַׁבְתָּם:

 

 

Assê Lemaan Shemecha

Faça pelo Seu nome

 

עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ

Assê Lemaan Ieminecha

Faça pela Sua mão direita

 

עֲשֵׂה לְמַעַן יְמֽינֶךָ

Assê Lemaan Kedushatecha

Faça pela Sua santidade

 

עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתֶךָ

Asse Lemaan Toratecha

Faça pela Sua Torá

 

עֲשֵׂה לְמַעַן תּוֹרָתֶךָ.

Lemaan Iechaltzun Iedidecha

 

Para que Seus queridos sejam libertados

לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ

Hoshia Ieminchá Vaaneni

Salve com Sua mão direita e me responda

 

הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי.

 

 

 

 

Iehiu Leratzon

Que encontre favor

 

יִהְיוּ לְרָצוֹן

Imrei Pi

As expressões da minha boca

 

אִמְרֵי פִי

Veheguion Libi

E os pensamentos do meu coração

 

וְהֶגְיוֹן לִבּֽי

Lefanecha

Diante de Você

 

לְפָנֶיךָ

Adonai Tzuri Vegoali

Hashem, minha Rocha e meu Redentor.

 

יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי

 

 

 

Osse Hashalom Bimromav

Aquele que faz a paz nas Suas alturas

 

עֹשֶׂה הַשָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו

Hu Iaasse Shalom Aleinu

Que Ele possa fazer a paz sobre nós

 

הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ

Ve Al Col Israel

E sobre todo Israel

 

וְעַל כָּל יִשְׂרָאֵל

Veimru Amén

E digamos Amén

וְאִמְרוּ אָמֵן:

 

 

 

Iehi Ratzon Milfanecha

Que seja a Tua vontade

 

יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ

Adonai Eloheinu

Hashem, nosso D’us,

 

יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ

Veelohei Avoteinu

E D’us dos nossos antepassados,

 

וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ,

Sheibane Beit-Hamikdash

Que seja construído o Templo Sagrado

 

שֶיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ

Bimhera Beiameinu

Rapidamente e nos nossos dias

 

בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ

Veten Chelkenu Betoratecha

 

E nos dê a nossa porção da Tua Torá

וְתֵן חֶלְקֵנוּ בְּתוֹרָתֶךָ

Vesham Naavadecha Beirá

E lá (no Templo Sagrado) Te serviremos com temor

 

וְשָׁם נַעֲבָדְךָ בְּיִרְאָה

Kimei Olam Uchshanim Kadmoniot

Como antigamente e como nos dias anteriores.

 

כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמֹניּוֹת׃

Vearvá La Adonai

E que sejam agradáveis para D’us

 

וְעָרְבָה לַיהֹוָה

Minchat Yehuda Virushalaim

 

As oferendas de Yehudá e Yerushalaim

מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָיִם

 

Kimei Olam Uchshanim Kadmoniot

Como antigamente e como nos dias anteriores.

 

כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמֹניּוֹת׃

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Por favor, deixe aqui a sua pergunta ou comentário sobre o texto da Parashá da semana. Retornarei o mais rápido possível.